Vikipedi:Sayfa taşıma talepleri
Bu sayfa, sayfaların başka bir sayfaya taşınmasına yönelik talepler için kullanılır. Normal durumlarda otomatik onaylanmış kullanıcıların sayfalarda yer alan [taşı] sekmesini kullanarak sayfa taşıma işlemlerini gerçekleştirmesi mümkündür. Ancak hedef sayfanın geçmişinde birden fazla sürüm olması ve kaynak sayfanın taşıma koruması altında olması gibi durumlarda, taşıma işlemi sadece hizmetliler tarafından gerçekleştirilebilir. Hizmetlilerin gerçekleştirebileceği bu özel taşıma işlemlerine yönelik talepler ve sayfa taşıma işlemi gerçekleştirmesi mümkün olmayan anonim kullanıcılar ve yeni kullanıcıların talepleri bu sayfada belirtilir.
Sayfanın adlandırılması ile ilgili ihtilafa düşülen durumlarda durumun ilgili tartışma sayfasında çözüme kavuşturulması ve talebin çözüm sonrasında bu sayfaya eklenmesi gerekir.
Hizmetliler tarafından kaynak ve hedef sayfaların geçmiş sürümlerinin birleştirilmesi gerekir. Ancak bu işlemin geri alınması zor olabileceği için, işlemin geri alınma ihtimalinin çok düşük olduğundan emin olunması gerekir. Talep iletilmeden önce adlandırma kuralları politikasının okunması yararlı olacaktır.
Sonuçlanan talepler arşiv sayfasında bulunabilir.
20-07-2022 – Shinzō Abe → Şinzo Abe
- Eski ad:
- Shinzō Abe (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Yaygın kullanım. -- Nushirevan11 Ⓜ 00.24, 20 Temmuz 2022 (UTC)
- Yorum:
- Transkripsiyonlarda yaygın kullanıma bakmıyorduk, @𐰇𐱅𐰚𐰤?--NanahuatlEfendim? 00.23, 22 Temmuz 2022 (UTC)
- ADK "ilgili maddenin konusunu tanımlamak için güvenilir Türkçe kaynaklarda oldukça yaygınlaşmış bir kullanım varsa, sistematik transkripsiyona uymasa dahi bu kullanım tercih edilmelidir." diyor. Türkçeye uygun olanı da Şinzo iken ben itiraz etmem. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 10.21, 22 Temmuz 2022 (UTC)
- Japoncanın romanizasyonu için aynı Çincedeki Pinyin'de olduğu gibi standart bir romanizasyon sistemi olan Hepburn romanizasyonu kullanılır. Bu romanizasyon sistemi, tüm transkripsiyon uygulamaları içinde Latin alfabesiyle yazımda en yaygın olarak kullanılandır. Hepburn'e göre mevcut ad doğrudur. Şinzo Abe yazımı, Japonya'nın Hiroshima/Hiroşima şehrinin veya aslen Türkçedeki kullanımının Nikita Hruşçov olması gerekirken Nikita Kruşçev diye yazdığımız eski Sovyetler Birliği Başkanı örneğinde olduğu kadar yaygınlaşmış ve mevcut transkripsiyondan geniş ölçüde sapan bir kullanım değil. Çince/Japonca/Korece dillerindeki özel adlarda standart romanizasyonların kullanılmasından yanayım.--Ali95Acar (mesaj) 10.17, 24 Temmuz 2022 (UTC)
- Karar:
20-07-2022 – Dimosthenis → Demosthenes
- Eski ad:
- Dimosthenis (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Eski Yunanca adın (Δημοσθένης) Latin harflerine geçirilmesi Demosthenes şeklindedir. Kaynaklarda da böyle geçmektedir. Demosthenes maddesinde Dimosthenis maddesine bir yönlendirme olduğundan taşıma işlemini kendim gerçekleştiremedim. "Konu/başlık" kısmını boş bırakın. -- emred (mesaj) 11.53, 20 Temmuz 2022 (UTC)
- Yorum:
- Türkçeye göre öyle olmuyor. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 18.49, 20 Temmuz 2022 (UTC)
- (VP:ADK'den) "Arapça, Çince, Rusça, Yunanca gibi Latin alfabesi kullanmayan dillerde mutlaka ortografik transkripsiyon yapılmalıdır. Pinyin gibi sistemleştirilmiş transkripsiyonların tercih edilmesi gerekir. Buna karşın, ilgili maddenin konusunu tanımlamak için güvenilir Türkçe kaynaklarda oldukça yaygınlaşmış bir kullanım varsa, sistematik transkripsiyona uymasa dahi bu kullanım tercih edilmelidir. Dillere göre izlenmesi gereken transkripsiyon kuralları için Vikipedi:Romanizasyon sayfası incelenebilir."
- Δημοσθένης'in harfi-harfine geçirilişi (transliterasyonu) Demosthenes biçimindedir. Ortografik transkripsiyonu, Dēmosthenēs biçimindedir. Eski Yunancada Eta (η) harfi uzun heceli "e" harfidir, Latin alfabesine geçirilirken kısa heceli "e" harfi olan Epsilon (ε) ile ayrımı harfin üzerine konulacak çizgi ile belirtilir. Bildiğim kadarıyla Eta'nın "i" olarak okunması günümüz Yunancasına özgüdür (örnek olarak bkz. Eski Yunancada "η ειρήνη", –"barış"– olarak yazılan, "he eirene" olarak okunurken, —Eta'da nefes işareti olmalı o yüzden "e" değil, "he", telefonumdan yapamadım— günümüz Yunancasında tanımlıktaki nefes işareti dışında yine "η ειρήνη" biçiminde yazılan sözcük "i eirini" olarak okunur.) ki bu Klasik Antik Çağ'da yaşamış Demosthenes'in adını yazarken bence uygun düşmeyen bir kullanımdır. Aynı zamanda kaynaklarda Dimosthenis biçiminde herhangi bir kullanıma rastgelemedim, bulabilirseniz eğer lütfen paylaşmanızı rica ederim.
- İtalik kullanamayıp okumayı daha kolaylaştıramadığım için özür diler (telefondan düzenleme yapmaya pek hâkim değilim), size iyi akşamlar dilerim. emred (mesaj) 20.34, 20 Temmuz 2022 (UTC)
- @Emre Dokur, dediğinize katılıyorum. Eski Yunancanın konuşulduğu dönemde yaşamış olan kişilerin günümüzdeki Yunanca dilinin transkripsiyon kurallarına göre değil de Eski Yunancaya göre düzeltilmesi gereklidir. Konu hakkında Yunancanın romanizasyonu maddesinden hareketle "Demosthenes" yazımına taşınması daha doğru olur diye düşünüyorum.-Ali95Acar (mesaj) 10.27, 24 Temmuz 2022 (UTC)
- Karar:
20-07-2022 – Bruma (futbolcu) → Bruma
- Eski ad:
- Bruma (futbolcu) (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Diğerlerine göre daha öne çıkıyor. Doğal olarak şu anki Bruma sayfası da Bruma (anlam ayrımı)'na taşınmalı elbette. -- Henrymorgan92 (mesaj) 17.46, 20 Temmuz 2022 (UTC)
- Karar:
22-07-2022 – İzmir Karşıyaka Lisesi → Karşıyaka Lisesi
- Eski ad:
- İzmir Karşıyaka Lisesi (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Okulun adı bu şekilde geçmekte. -- NanahuatlEfendim? 00.22, 22 Temmuz 2022 (UTC)
- Karar:
22-07-2022 – Teslis → Üçlü Birlik
- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Üçlü Birlik = 765.000 sonuç Teslis = 189.000 sonuç olduğu için Üçlü Birlik ismi en uygun isim. -- Meambokhe (mesaj) 20.26, 22 Temmuz 2022 (UTC)
- Karar:
Kürt Kızılayı
23-07-2022 – Kurdish Red Crescent → Kürt Kızılayı
- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Sayfa çevirilir iken ingilizce ismi çevirilmeyi unutulmuş. -- Razeax (mesaj) 22.07, 23 Temmuz 2022 (UTC)
- Karar: