Vikipedi:Silinmeye aday sayfalar/Bulyon

Aşağıdaki silinmeye aday bir sayfanın arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen bu sayfa üzerinde değişiklik yapmayınız.
Sonuç: SAS tartışması sonucunda sayfanın birleştirilmesi yönünde karar verilmiştir. --Théoden ileti 10.20, 13 Şubat 2020 (UTC)[yanıtla]
(Kaynak ara: Google (kitap · haber · gazete · akademik · özgür görsel · WRS) · DuckDuckGo · Bing · FENS · JSTOR · NYT · VK)

Etsuyu ile eşanlamlı olduğu ilk cümlesinde belirtiliyor. Vikiveri öğeleri ile de oynanmak suretiyle nedense bu bozuk Türkçeli paralel maddenin yaratılması ihtiyacı duyulmuş. (Mesela buradan İngilizceye atlayınca "broth" oradan Türkçeye dönünce "et suyu" maddesi ile karşılaşıyoruz.) Bu metne ihtiyaç duyanların evinde etsuyuna bulyon deniyorsa iki madde birleştirilebilir. Tamamen silinirse de kayıp sayılmaz. E4024 (mesaj) 16.46, 7 Aralık 2019 (UTC)[yanıtla]

  • İspanyolca Vikipedi'deki açıklamaya göre yalnızca et değil ("et" ile kastedilen "kırmızı et" sanıyorum), herhangi bir hayvanın suyu. İspanyolcada da caldo diyorlar, Türkçede tam karşılığı ne bilmiyorum. Yanlış hatırlamıyorsam "et bulyon" ve "tavuk bulyon" diye satılıyor, ama bunun karidesi de var yengeci de var. Et suyu ve küp bulyon maddeleri varken buna gerek yok gibi ama fikirleri de duymak isterim.--NanahuatlEfendim? 17.56, 7 Aralık 2019 (UTC)[yanıtla]
  • "Et suyu" adlı maddeyle birleştirilsin, yönlendirme olarak ise kullanılmasın. Diğer SAS'taki "küp bulyon", "bulyon" adına taşınsın. --Esc2003 (mesaj) 22.42, 22 Aralık 2019 (UTC)[yanıtla]
  • Metindeki sözde kaynakların hemen hepsinin "yemek tarifi" olduğu ve güvenilir kaynak olmadıklarından kaldırılmaları gereğine değinmedim bile, zira kimsenin bu bozuk metni düzeltmeye kalkışacağını ummamıştım. (Teşekkürler Cem Bey). Yazardan da bir çift ricam olacak. Ben de sizin gibi yeme-içme konularına meraklıyım. Metninizde bir de "et bulyonu" (ya da "şeffaf et bulyonu") geçiyor. Onun maddesini de heyecanla bekliyorum. Ayrıca referans verdiğiniz 1855 tarihli gastronomi kitabından da ilgili sayfanın bir fotokopisini ekleseniz maddeye veya tartışma sayfasına, ne güzel olur... E4024 (mesaj) 20.38, 1 Ocak 2020 (UTC)[yanıtla]
  • Metinde consommé ibaresi köşeli paranteze alınmış; demek ki bu konuda bir madde de yakında gelecek, ne hoş. Yukarıda benim "broth", bir başkasının "caldo" değinmeleri de var; bu Fransızca, İngilizce, İspanyolca sözcüklerin her birinin ifade ettiği kavramlar aynı Fransızca, İngilizce, İspanyolca başlıklar ve Türkçe metinlerle ayrı ayrı maddeler halinde TR VP'ye aktarılsa ne yararlı olur. Bu yönde ilerlersek en azından yiyecek maddeleri konusunda hiç olmazsa sayıca önde giden VP'ler arasına gireriz 2020'lerde... E4024 (mesaj) 20.46, 1 Ocak 2020 (UTC)[yanıtla]
  • Birleştirilsin Birleştirilsin "Et suyu" kalsın, bulyon burayla birleştirilsin diye düşünüyorum, "bulyon" kelimesi TÜrkçede daha çok küp bulyonlar için kullanılıyor, sıvı olan şey ise "et suyu" olarak geçiyor. "Tavuk suyu" da ayrı madde olacak derinlikte değilse (ki bana değil gibi geliyor) buraya yönlendirilebilir, madde girişinde de "kırmızı etten yapılırsa et suyu, tavuktan yapılırsa tavuk suyu olarak adlandırılır" vb. anlatılabilir. --Khutuckmsj 01.10, 25 Ocak 2020 (UTC)[yanıtla]
  • Birleştirilsin Birleştirilsin Khutuck'ün yazdıklarına katılarak.--Nystaléos benim? 09.40, 12 Şubat 2020 (UTC)[yanıtla]

Yukarıdaki silinmeye aday bir sayfanın arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen üzerinde değişiklik yapmayınız.