Tartışma:Kiosk

Son yorum: Nanahuatl tarafından 4 yıl önce Madde adı başlığına

Madde adı değiştir

@E4024, madde adı doğru mu? Türkçede bu şekilde mi kullanılıyor? İngilizce maddede anlatılanla burada anlatılan şeyler farklı. Orada Farsçası "köşk" denmiş. Oradaki tanımlamaya göre "was a small garden pavilion open on some or all sides common in Persia, the Indian subcontinent, and in the Ottoman Empire from the 13th century onward." TDK sözlüğünde köşk, "bahçe içinde yapılmış süslü ev, kasır" şeklinde tanımlanıyor ve başkan anlamı yok. Kiosk sözcüğü ise sözlükte geçmiyor. Köşk (yapı) diye madde var bizde, o da en:Pavilion maddesine bağlanmış. Şu madeyi açacaktım mesela ama bu bir köşk değil mesela, o şekilde adlandıramayız. Bir karmaşa söz konusu.--NanahuatlEfendim? 08.19, 27 Aralık 2019 (UTC)Yanıtla

"Kiosk" sayfasına geri dön.