Vikipedi tartışma:Adlandırma kuralları (filmler)

Son yorum: Kibele tarafından 1 yıl önce vizyon başlığına
Vikiproje Vikipedi (Proje-sınıf, NA-önem)
VikiProje simgesi Bu proje, Vikipedi'deki Vikipedi maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Vikipedi kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz. İş birliğine katılarak da projeye katkıda bulunabilirsiniz.
 Proje  Bu proje için herhangi bir değerlendirme yapmaya gerek yoktur.
 

Film adlarında yazım hataları. değiştir

Bu yönergede "Eğer yabancı dilde olan film Türkçe ad ile gösterime girdiyse madde adı olarak bu adı kullanın. Eğer farklı zamanlarda farklı adlar kullanıldıysa, ilk gösterime sokulduğu Türkçe adı kullanın. Madde adı olarak kullanılmayan diğer adları maddenin ilk paragrafında belirtin ve bu adlardan maddeye yönlendirme yapın." yazıyor. Burada yabancı dilden Türkçeye çevirisinden bahsedilmekte ve bu konuda hemfikirim. Yani film adının birebir Türkçeye çevirisi farklı bile olsa, eğer bu adıyla gösterime girdiyse Vikipedi'de de bu ad verilmeli. Örneğin; The Pursuit of Happyness filmi Umudunu Kaybetme olarak gösterime girmiş ve bu şekilde maddede kullanılmış. Ancak bazı filmlerde birebir çevirim olmasına ve o şekilde gösterime girmiş olmasına rağmen film adında basit yazım hataları olabiliyor. Örneğin Rüzgar Yükseliyor filminde Rüzgar yazımının doğrusu "Rüzgâr" olmalı. Posterini hazırlayan veya gösterime sokan kişinin buna dikkat etmemiş olması bu basit hatanın bu şekilde devam ettirilmesini gerektirmiyor. Türkçede "ruzgar" adında bir kelime yok. Bu kullanım sadece özel isimlerde var. Bu nedenle filmin adı da Rüzgar adında birinin yükselmesini anlatıyor gibi görünüyor. Halbuki burada bahsedilen doğa olayı olan rüzgâr. Bu durum doğrudan Türkçe olarak çıkan bir filmde de olabilirdi. Sonuç olarak bu örnektekine benzer basit yazım hatalarının düzeltilerek madde adlandırılması yapılması gerektiğini düşünüyorum. LuCkY ileti 06.07, 6 Nisan 2020 (UTC)Yanıtla

Bu noktada bizim yapabileceğimiz bir şey olduğunu sanmıyorum. Rüzgar Yükseliyor filminin Türkçe vizyon adını veren kişi veya kişilerin bunu bilinçli mi yoksa sehven mi yaptığını bilemeyiz. Bilinçli imla hatalı isimlendirmeler de yapılabiliyor sonuçta. Sadece tahmin üzerinden de yürüyemeyiz. Böyle durumlarda ilk bakacağımız ve dikkate alacağımız yer filmin dağıtımcı veya yapımcısıdır. Bunlar dışında da filmin afişi. Ama elbet tartışılabilir. Kişisel fikrim yayınlanan vizyon adından başka bir imla düzeltilmesine gitmemek. İleride çok fazla karışıklığa sebebiyet verebilir bu durum. Belki @𐰇𐱅𐰚𐰤 ve @Nanahuatl da fikirlerini yazmak ister.--Pragdonmesaj 10.34, 6 Nisan 2020 (UTC)Yanıtla
Bilinçli imla hatası lafı geçince aklıma Biutiful geldi. Rüzgâr örneğinde böyle bir durum yoktur belki ama yine de resmi isim bu. Bunun dışında çok daha bariz hata yapılmış olan Mustafa Hakkında Herşey örneği var. Yapılan hatanın sonradan düzeltildiği de görülmüştür (Salkım Hanımın --> Salkım Hanım'ın gibi). Bu tür hataları bizim düzeltmemiz doğru olmaz diye düşünüyorum. --Gökhan (mesaj) 13.07, 6 Nisan 2020 (UTC)Yanıtla
  • Biutiful, The Pursuit of Happyness, O Brother, Where Art Thou ve nicesi... Bu yalnızca filmler için değil, diğer sanat eserlerinin yanı sıra markalar, şirketler, kuruluşlar için de geçerli. Yakın zamanda kabul edeceğimiz Vikipedi:Biçem el kitabı/Ticari markalar yönergesi "Güvenilir kaynaklarda mevcut bir kullanım olmadığı sürece ticari markaların imla hatalarını, noktalama işaretlerini, aksan işaretlerini veya dil bilgisini düzeltmeyin, çünkü madde adı aynı zamanda tanınabilir olmalıdır" der. İmla düzeltmesi adına IPhone, Craig's List, Über gibi kullanımlar yapılmaması gerektiğini belirtir. Dolayısıyla ben olumlu bakmıyorum.--NanahuatlEfendim? 18.28, 6 Nisan 2020 (UTC)Yanıtla
  • LuCkY bilinçli yapılan hatalardan farklı bir duruma parmak basmış. "Rüzgâr" yerine bilinçli olarak "rüzgar" yahut "her şey" yerine bilinçli olarak "herşey" adı verilmediği ortada zira filmlerde bu hatalara atıf yapılan bir sahne yok. Dümdüz yazım hatası yapılmış ama son kertede doğru ya da yanlış, müdahale etmemiz doğru değil diye düşünüyorum. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 22.02, 11 Nisan 2020 (UTC)Yanıtla
  • Şuradaki tartışmadan buraya geldim. İlk vizyon adı yanlış ancak sonrasında televizyon, dijital platform vb. gösterimleri farklı (ve diyelim ki doğru) olan eserler için ne yapmak lazım? --Sayginerv-posta 02.29, 24 Mayıs 2020 (UTC)Yanıtla

Eğer ortada artık doğru bir kullanım varsa, doğru kullanımın tercih edilmesini gerektiğini düşünüyorum. Netflix dikkate alınabilecek büyük bir platform. LuCkY ileti 09.19, 24 Mayıs 2020 (UTC)Yanıtla

vizyon değiştir

şuradaki tartışma üzerine buraya bir not düşme ihtiyacı duydum. 'vizyon adı' kullanılması, kolaylaştırıcı ve doğru bir uygulama idi. ancak, dijitalin yükselmesi ile buna bir güncelleştirme yapmak gerekebilir. --kibele 07.19, 5 Mayıs 2022 (UTC)Yanıtla

"Adlandırma kuralları (filmler)" proje sayfasına geri dön.