Vikipedi:Silinmeye aday sayfalar/Salsa (sos)

Aşağıdaki silinmeye aday bir sayfanın arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen bu sayfa üzerinde değişiklik yapmayınız.
Sonuç: SAS tartışması sonucunda sayfanın kalması yönünde karar verilmiştir. Théoden ileti 12.47, 26 Mart 2019 (UTC)[yanıtla]
(Kaynak ara: Google (kitap · haber · gazete · akademik · özgür görsel · WRS) · DuckDuckGo · Bing · FENS · JSTOR · NYT · VK)

Salsa, İspanyolcada bildiğimiz "sos" demektir, ekstra hiçbir anlamı yoktur. Ketçap da bir salsadır, tarator da barbekü de. İngilizce Vikipedi'de "Salsa is any one of several sauces typical of Mexican cuisine" gibi bir tanımlama yapılmış. Böyle bir şey yok, tamamen uydurma. Bir çoğumuzun Meksika sosu" olarak bildiği sos da salsa rojadır. Bu maddenin İspanyolca Vikipedi'de bir karşılığı olmaması da zaten böyle bir kavramın olmadığını ispatlar nitelike. İçeriğe gelirsek, salsa picante, "acı sos" anlamına gelir ve yine tek bir sosu tanımlamaz, herhangi bir acı sos salsa picantedir. "Salsa genellikle domates bazlı bir sos veya diptir ve heterojen olup soğan, chilies, fasulye, mısır ve çeşitli baharatlar gibi ek bileşenler içerir." denmiş, salsa zaten sos demek olduğundan bu ifade yanlış (taratorda ya da mayonezde bunların hiçbiri yok mesela). Diğer cümle de anlamsız. Dolayısıyla aktarılacak bir şey yok, direkt silinmesini öneriyorum.--RapsarEfendim? 08.16, 28 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]

ispanyolca'da salsa, sos demektir, dünya mutfağında ise 'salsa sos' diye birşey vardır. maddenin silinmesi için bir gerekçe bulunmuyor, kalsın.. --kibele 20.16, 28 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]

Açıklamaya çalıştım yukarıda. Meksika'da salsa istiyorum derseniz "hangi salsa?" derler. Ketçap da mayonez da tarator da birer salsadır. İspanyolca Vikipedi'de de maddesi bu yüzden yok. Lütfen yazdıklarımı oku, rica ediyorum.--RapsarEfendim? 20.46, 28 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]
"Ben bir salsa salsa (hani salsa sosu dediğin kavram, böyle bir kavram yoktur) alayım" derseniz İspanyolcada, "ne diyorsun kardeşim?" derler herhalde :) Üstte de dediğim gibi genelde "salsa sos" olarak bilinen sosun adı da salsa rojadır @Kibele. Onun maddesi ayrı, içeriği ayrı.--RapsarEfendim? 20.50, 28 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]
Bu arada @Seksen iki yüz kırk beş'in geri aldığı değişikliğe istinaden bir açıklık getireyim, belki tam açıklayamadım. "Türkçede "salsa" dediğinizde "bir tür Meksika sosu" anlaşılır." demiş kendisi. Burada bahsi geçen sos, üstte de dediğim gibi genellikle salsa roja ki kendisi de tek tip değil aslında (mayonez gibi sabit bir tarifi, formülü yok yani. Kırmızı ve acı sos). Bu maddede bu da anlatılmamış, hiçbir şey anlatılmamış ve "salsa" adını taşıyan sos veya soslar varmış gibi gösterilmiş. Salsa verde de kırmızı yerine yeşil domatesin olduğu acı sos diye genellenebilir :)--RapsarEfendim? 05.32, 29 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]

Kalsın Kalsın- Turkce'de salsa sos demek degil. Madde icinde de yazilmis zaten. Genelde diller arasinda kelimlerde anlam kaymalari olabiliyor. Citrat (mesaj) 04.33, 31 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]

@Citrat, sorun, böyle bir sosun var olmamasıdır. Madde içeriğini ve yukarıda yazdığım açıklamayı okursan bana hak vereceksin. Diller arası anlam kaymasından ziyade, olmayan bir sosun "salsa" adıyla ünlenmesi durumu var ortada. Böyle bir sos yok ki.--RapsarEfendim? 18.46, 31 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]
Hayır madde, salsa rojayı anlatsa bir şekilde kurtarırız ama onu da anlatmıyor. Yukarıda @Kibele ve @Citrat'ın ifadeleri maddenin salsa rojayı konu alması üzerine dayalı ama konusu da o değil. Böyle bir sos grubu yok, anlatmaya çalıştığım o. Salsa denen şey bildiğimiz sos, ketçap da barbekü de bir "salsa".--RapsarEfendim? 18.51, 31 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]
Soyledigini anliyorum ancak Salsa dendiginde benim aklima sadece salsa roja gelmiyor. Basliktaki "Salsa (sos)" belki de "salsa (gida)" olabilir. Yoksa "Salsa"yi Turkce'ye "sos" olarak cevirmek mantik gelmiyor. Citrat (mesaj) 23.47, 31 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]
Aklına salsa habanera, salsa verde vs mi geliyor @Citrat, anlayamadım. Sana mantıklı gelmeyebilir ama iki gerçek var, birincisi "salsa" diye bir sos olmaması, ikincisi de salsa kelimesinin İspanyolcada "tamamen" sos anlamına gelmesi. Hani "ben bir salsa sosu istiyorum" (quiero una salsa (de) salsa) gibi bir şey yok yani :)--RapsarEfendim? 00.49, 1 Şubat 2019 (UTC)[yanıtla]

Benim okuduklarımdan anladığım şu: Hem İngilizce hem de Almanca vikilerde (ki ikincisi bunu çok daha net dile getiriyor) "Bu sözcük İspanyolcada 'sos' demek, ama İngilizcede/Almancada 'Meksika'ya özgü / Meksika ile özleştirilen sosların tümü' anlamında kullanılır"a getirmişler konuyu. Yani terimleşmiş. Belki bizim pazara yalnızca "roja" girmiştir, ancak görünen o ki Amerikan/İngiliz ve Alman pazarlarına birden fazla türle girmiş Meksika sosları. Az önce en.wiki'de en:Dondurma maddesinin olduğunu da fark ettim, bu tür şeyler oluyor diğer bir deyişle. Belki üzerine Salsa Sos etiketini basanlar her zaman çok olağanüstü bir şey yapmıyor içeriksel anlamda, ama "Konya işi X", "Antep işi Y" tarzı gıda sunumları yapıyor oluşumuz gibi Türkiye'de, bu bir pazarlama terimi olarak oturmuş. "Meksika işi sos" anlamında bu terimin yeterli kayda değerliğe ulaştığını görüyorum Google bazlı da baktığımda. Bu nedenle kalması gerektiğini düşünüyorum şu an. Dondurma gibi işte, "Türk işi Ice Cream"...

Vito Genovese 19.14, 31 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]

@Vito Genovese, bazı yiyecek ve içecekler tamamen aynı olsa da İngilizce Vikipedi bunları anlamsız bir biçimde ayrı madde olarak oluşturmaktan çekinmiyor. Bunu bilinçli mi yapıyorlar bilinçsiz mi bilemiyorum, ama doğru olduğunu düşünmüyorum (belki de zaman zaman siliyorlardır hiç dikkat etmedim). Tamamen aynı yiyeceğin bir İspanyolcası, bir İngilizcesi, bir Rusçası için ayrı madde açmak ne kadar doğru? O yiyeceğin o dildeki en yaygın adıyla maddeyi açarsın, farklı kültürlerdeki karşılıkları da maddede anlatırsın. Bunun normali budur ve birçok maddede de bu şekilde yapılmaktadır. Madde adı "Meksika mutfağındaki soslar" gibi bir şey olsa anlardım, ama bu direkt "salsa" demiş. İspanyolcasının olmaması da zaten aslında böyle bir kelime varlığının olmadığını ispatlar nitelikte bana göre.--RapsarEfendim? 22.27, 31 Ocak 2019 (UTC)[yanıtla]
İşte kavramlar aynı değil tam olarak, dediğim gibi bir terimleşme var. Kendi içinde kayda değerleşmiş bir terimleşme bu. Yoksa bu maddeleri açanlar da sözcük anlamı olarak Salsa = Sauce = Sos olduğunun farkında elbette. Dondurma, bu tartışmaya kadar varlığından bile haberdar olmadığım ama durumu güzel örnekleyen başka bir durum işte. Herkesin bir yoğurt yeyişi var. Maraş dondurması = Türk dondurması kabulüyle bu türe Dondurma terimini layık görmüşler ve kullanıyorlar. Sen bunlara gidip "Dondurma demek Ice Cream demektir, Dondurma diye özel bir tür yok, o aslında bildiğimiz Ice Cream'in Türkçesi" desen, muhtemelen "Elbette farkındayız, biz Türk usulü dondurmayı bu adla anıyoruz" diyeceklerdir. Bakıyorsun İngilizce kaynaklara, bir terim olarak Dondurma sözcüğünü kullanıyorlar, buna özel yazılar yazmışlar. Dolayısıyla Dondurma terimi İngilizcede KD hâle gelmiş. Bu durum Türkçede Salsa için katbekat fazla durumda. Bu adla satılan ürünün içeriğinde A olmuş, B olmuş, çok önemli değil. Önemli olan, bu arkadaş KD hâle gelmiş mi? Bana sorarsan çok açık bir şekilde gelmiş. "Böyle olmamalı" demek başka bir şey, onu benim de farklı alanlarda yaptığım oluyor, ancak senin de sıkça değindiğin üzere viki kuralları genellikle olması gerekeni değil, olanı konu almayı hedefliyor.
Vito Genovese 11.38, 3 Şubat 2019 (UTC)[yanıtla]
@Mecnun112, ne alakası var bahsettiğin şeylerin ben anlayamadım. Gastronomik konuları silelim mi dendi? İnsanlar okumasın mı dendi?--RapsarEfendim? 22.35, 4 Şubat 2019 (UTC)[yanıtla]

Yukarıdaki silinmeye aday bir sayfanın arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen üzerinde değişiklik yapmayınız.