Vikipedi:Kaliteli madde adayları/2013 Eurovision Şarkı Yarışması

Bu, bir kaliteli madde adaylığının arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen bu sayfa üzerinde değişiklik yapmayın. Konuyla ilgili yorumlarınızı maddenin tartışma sayfasına ekleyebilirsiniz. Bu sayfada herhangi bir değişiklik yapılmamalıdır.

Bu madde, Vikipedi topluluğu tarafından Kaliteli Madde seçilmiştir--ahzaryamedileti 13:05, 10 Aralık 2014 (UTC)

2013 Eurovision Şarkı YarışmasıDüzenle

KM olan İngilizce sürümünden çeviri. Lütfen eksik gördüğünüz, anlatımı kötü bulduğunuz kısım olursa belirtin. - Seyit mesaj 20:42, 30 Mayıs 2014 (UTC)

  • Destek Destek Başarılı bir madde olmuş. Emeğine sağlık :) -Görkem7 mesaj 10:40, 31 Mayıs 2014 (UTC)
  • Destek Destek Eline sağlık. Çok iyi ve kapsamlı bir çalışma. --►C e k l i 8 2 9 12:35, 16 Haziran 2014 (UTC)
  • Destek Destek İyi bir madde olmuş. Eline sağlık. Gençfenerbahçeli98 20:53, 16 Haziran, 2014 (UTC)
  • Destek Destek Eline sağlık Seyit. Kriterleri karşılayan bir madde olduğunu düşünüyorum.--B.S.R.F. 💬 12:55, 9 Temmuz 2014 (UTC)
  • Pictogram conditionally voting support.svg Şartlı destek Çok güzel olmuş, teşekkürler. Şahsi görüşüm biraz "çeviri koktuğu" yönünde, ben fark ettiğim birkaç küçük yeri düzeltmeye çalıştım nitekim. Kaynakları da arşivleyebiliriz diye düşünüyorum. Kesinlikle bir kaliteli madde olmalı. --akinranbu (mesaj) 12:21, 12 Temmuz 2014 (UTC)
Hangi şartı yerine getirmek gerekiyor? - Seyit mesaj 19:56, 12 Temmuz 2014 (UTC)
Yukarıda belirttiğim çeviri sorunları, kaynaklar vs. tamamladıktan sonra kaliteli bir madde olmayı hak ediyor pekala. Ben bu konuda bizzat yardımcı olmaya çalışacağım, bir haftada toparlarız diye düşünüyorum nitekim. Yalnızca birkaç küçük problem mevcut - bunun dışında saygı duyulması gereken bir işte bulunmuş, oldukça emek vermişsiniz. --akinranbu (mesaj) 11:55, 15 Temmuz 2014 (UTC)
  • Karşı Karşı Emeğine sağlık Seyit; ancak daha önceki adaylıklarda bahsettiğim çeviri hataları ve çeviri kokan ifadeler bu maddede de bolca mevcut. Üstteki kullanıcı da bu konudan yakınmış zaten. Birkaç örnek vermek gerekirse:
  1. "19 Şubat 2013'te SVT, yarışmadaki her şarkıyı tanıtmak için kullanılan kartpostallarda, yarışmacı katılımcıların kişilikleriyle ilgili izleyicilere bir fikir vermek amacıyla sanatçıların kendi ülkelerine ait özelliklere yer verilmesini onayladı"
  2. "Ulusal ev sahibi yayıncı" (bu bir başlık, ancak ne hakkında olduğu pek belli olmuyor ve içini okumak gerekiyor)
  3. "11 Temmuz 2012'de gösterinin yapımcısı Christer Björkman, 2013 yarışması için biletler resmen tedavüle girmeden ve resmî kanallar aracılığıyla yayımlanma gerçekleşmeden bilet satın alınmaması konusunda kamuoyunu uyardı." (biletler tedavüle giriyor veya tedavülden kalkıyor mu ki?)
  4. "...İsveçli gazeteyle..." (Swedish ifadesini illa ki İsveçli olarak çevirmekten kaynaklanan bir hata. İsveç gazetesi doğru kullanım)
  5. "Azerbaycan oy hilesi" ve "Finlandiya'nın eşcinsel öpüşmesi" (yine ne hakkında oluşturulduğunu tam olarak ifade edemeyen başlıklar)
  6. "19 Şubat 2013'te SVT, yarışmadaki her şarkıyı tanıtmak için kullanılan kartpostallarda, yarışmacı katılımcıların kişilikleriyle ilgili izleyicilere bir fikir vermek amacıyla sanatçıların kendi ülkelerine ait özelliklere yer verilmesini onayladı" (yarışmayı izlemedim ama kartpostal diye tanımlanan şey, şarkıların çıkışından önce gösterilen tanıtım videosu olmasın? Gerçekten basılmış kartpostallarsa bunu dikkate alma :)
Bunlara ek olarak kaynaksız kısımlar da mevcut maddede. "Grafik tasarımı" başlığının ilk paragrafına bakabilir misin mesela? Kaynak gerekli bu kısma.
  1. ""Marry Me" şarkısıyla yarışmaya katılan Finlandiya'nın performansı, yarışmanın yayımlandığı toplumu muhafazakâr ülkelerde tepkilere yol açtı" ("muhafazakâr eşcinsel" var mesela, illa mufazakâr olması gerekmez tepki gösterenlerin :)
  2. "Yer" başlığının ikinci paragrafını çok gerekli bulmadığımı söyleyebilirim. Malmö maddesine bakarak orası çok daha da uzun olabilir mesela, neye göre seçim yapılmış belli değil. Şehir hakkında bilgi isteyen maddesine bakabilir.--RapsarEfendim? 18:36, 12 Temmuz 2014 (UTC)
Küçük bir değişiklik yaptım. Kartpostal İngilizce kullanımda postcard olarak geçiyor ve bazı Türkçe sitelerde Esc kartpostal'ı olarak kullanıldığına rastladığım için bu şekilde çevirdim. İsveçli-İsveç kullanımımda bir yanlışlık olduğunu düşünmedim ancak değiştirdim. Azerbaycan oy hilesi, iddialara göre Azerbaycan oylarda hile yapmaya kalkışmış. Bunu nasıl anlatabilirim? Veya bayan Finlandiya yarışmacısının bayan arka vokalistiyle öpüştüğünü nasıl anlatabilirim? "Lezbiyen" yazdım anlaşılsın diye. Biletler yarışma için satılıyor işte, dolaşıma sokuluyor. O da mı çeviri hatası olmuş? Her neyse diğer hususlarda da yardımcı olup düzenleme yapmaya çalışırdım muhtemelen o kaynak gösterilmeyen kısımların da kaynakları belirtilen kaynakların içindedir; ancak bunca emek verdiğim maddelere, gerçekten yürekten uğraştığım maddelere, "çeviri kokması" yüzünden -ki açıkçası ben belirttiğiniz hususları da daha nasıl Türkçeleştirebileceğim konusunda alternatif bulamıyorum, Türkçe seviyem kıt olabilir- direkt karşı oy verilmesi biraz sinirime dokunuyor ve bir daha da direkt verilen karşı oylara geri dönmeyeceğim, öyle ya kullanıcı maddenin olmasını istememiş kararına saygı duymalıyım. Kolay gelsin, umarım çok çok daha iyilerini yaparsınız. - Seyit mesaj 19:34, 12 Temmuz 2014 (UTC)
Kartpostal kelimesinin Türkçede tek bir anlamı var, şuradan görülebilir. İngilizcede başka anlamları da olabilir onu bilemiyorum ancak Türkçedeki kullanımı belli bu kelimenin. Kartpostal denilerek kastedilen şeyi ben anlayamadım. "Azerbaycan oy hilesi" gibi bir başlık yerine "Azerbaycan'ın oylamadaki hile iddiaları" veya genel olarak "Oylamalardaki hile iddiaları" gibi daha net bir başlık kullanılabilir. Keza "Finlandiya'nın eşcinsel öpüşmesi" ne demek? Finlandiya ülke olarak eşcinsel bir öpüşme mi gerçekleştiriyor? "Finlandiya temsicilerinin/yarışmacılarının eşcinsel öpüşmeleri" gibi bir başlık hem Türkçenin yapısı yönünden daha iyi olur hem de o başlığı gören biri ne anlatılmak istendiğini anlar. Bunlar hep İngilizce metne birebir sadık kalma zorunluluğu varmış gibi madde yazmaktan oluyor. Birebir çeviri yerine kendin de bir şeyler katabilirsin, daha doğal bir yazı olur böylece. Tedavül yerine mesela satılmaya başlaması desen, illa o İngilizce kelimenin Türkçe sözlükteki karşılığını kullanmasan o kısım daha anlaşılır olacaktır. Benim ve yukarıdaki bir arkadaşın maddeyi okurken karşılaştığı bu "garip" cümlelerin, dört+bir kullanıcının dikkatini çekmemiş olması garip. Daha önce senin bizzat yazdığın ve KMA/SMA gösterdiğin maddelerde tek tek girip düzenlemeler yapmıştım, her adaylıkta da not düştüm "bak şurada şöyle hata var, burası böyle olsa daha iyi olur, takıldığın yerde yardımcı olayım/olalım" diye. Ancak sen tekrar tekrar aynı tip maddeleri aday olarak gösteriyorsun. Vikipedi açısından çalışkan, istekli ve iştahlı olman çok güzel bir şey; ancak herhangi bir acelemiz de yok. Sindire sindire, okuya okuya yazarsan çok daha kaliteli maddeler olacak. Dediklerimi yanlış anlamazsın umarım.--RapsarEfendim? 18:51, 13 Temmuz 2014 (UTC)
Kartpostalın İngilizcede de tek anlamı var.[1] Ancak yarışmada tanıtım görüntüleri bu şekilde adlandırılıyor. Özellikle 2008 yılında bu görüntüler dijital kartpostal gibi yapıldı.[2] Farklı bir adlandırma ne kadar doğru olur emin değilim. Bazı "garip" cümlelerin destek veren kullanıcıların dikkatini çekmediğini söylemişsin. Kendi adıma konuşmam gerekirse her adaylıkta yaptığım gibi maddeyi okudum ve bazı yerleri değiştirdim. Örneğin "avans tahsis etmek" diye bir ifade vardı, bunun yer aldığı cümleyi orijinalinden tekrar çevirdim. Azerbaycan ve Finlandiya ile ilgili olan başlıklar da bana garip gelmemişti. Çünkü o olaylara aşinayım ve anlatılmak isteneni anladım. Arada benim de gözümden kaçmış ifadeler olabilir ama bu maddeyi okumadan destek olduğum anlamına gelmez. Böyle bir izlenim uyandırılması veya bunun ima edilmesi beni üzer. Diğer kullanıcıların da maddeyi okuduklarını varsayıyorum. Aksi durumlarda adaylıklarda sağlıklı sonuçlara varamayız. Seyit'e daha önce defalarca yardımcı olduğunu biliyorum. Bu maddede de yardımlarını esirgeme lütfen. Ortada aşılamayacak sorunlar yok.--B.S.R.F. 💬 23:08, 13 Temmuz 2014 (UTC)
Postcard sözcüğünü çevirmeyecektim ancak burada olduğu gibi bazı sitelerde kartpostal olarak geçtiğini gördüm ve çevirdim. Başlıklarla ilgili olarak, bkz. Ad aktarması. Örneğin, Takımı şampiyon olunca tüm Adana bayram etti. (Şehir halkı) - Seyit mesaj 14:56, 14 Temmuz 2014 (UTC)
"Postcard" veya "kartpostal" kelimeleri yerine ülkelerin sahne almasından önce gösterilen kısa filmler gibi bir takım şeyler kullanabiliriz belki? Ben (önceden çoğunlukla) "Büyük Beşli" olarak çevirdiğim "Big Five" ifadesini en çok finansal kaynak sağladığı için yarı finallerde yarışmadan direkt finalist sayılan beş referans ülkesi şeklinde gösteriyorum çoğu yerde artık. Orijinal kelimeleri kullanmaya devam edeceksek de, Eurovision Şarkı Yarışması terimleri (sonra her bir özel ifade üzerinden bu sayfaya bağlantı verebiliriz, büyük bir sözlük gibi) gibi bir sayfa da oluşturabiliriz. Ciddi anlamda bu tip (Türkçeye direkt çevrildiğinde tuhaf görünen) terimler var: joke entry, Big Five, postcard vs. Bu kelimeleri gelecekte nasıl kullanacağımızı kesinleştirmeli ve tüm maddelerde bir birlik sağlamalıyız diye düşünüyorum. --akinranbu (mesaj) 12:09, 15 Temmuz 2014 (UTC)
VikiProje Eurovision'da bir tartışma başlatılabilir ancak insanlar anlasın diye illaki Big Five'ı uzun uzun çevirmeye gerek yok. Aynı şekilde postcard'i de insanlar hemen anlasın diye uzun uzun çevirmemeliyiz. İnsanlar bunları zaten anlamalı, bunlar Eurovision terimleri. Eğer bilmiyorlarsa ilgili bilgi için Eurovision Şarkı Yarışması sayfasına bakmalılar. Mesela orada bir "Büyük Dörtlü / Büyük Beşli" başlığı olmalı. [3] Aslında kesinleştirilecek bir şey de yok. Büyük Beşli, Büyük Beşli'dir. Neyi kesinleşecek :) - Seyit mesaj 10:42, 17 Temmuz 2014 (UTC)
  • Destek Destek Birkaç şeyde değişiklik yaptım. Bence göze batan bir sorun yok, eline sağlık. Merve (mesaj) 17:32, 23 Kasım 2014 (UTC)
Bu, bir kaliteli madde adaylığının arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen bu sayfa üzerinde değişiklik yapmayın. Konuyla ilgili yorumlarınızı maddenin tartışma sayfasına ekleyebilirsiniz. Bu sayfada herhangi bir değişiklik yapılmamalıdır.