Tartışma:Usame bin Ladin'in Abbottabad'daki kompleksi

Aktif tartışmalar
Usame bin Ladin'in Abbottabad'daki kompleksi bir seçkin maddedir. Madde (veya onun eski bir sürümü) Vikipedi topluğunun ürettiği en iyi maddelerden biri olduğuna karar verilmiştir. Buna rağmen, bu maddeyi güncelleyebilir veya geliştirebilirseniz, lütfen çekinmeyin.
Bu madde 13. Hafta 2020 tarihinde Vikipedi ana sayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayınlanmıştır.

yerleşke?Düzenle

tdk sözcüğü şöyle tanımlıyor: "Bir üniversitenin genellikle kent dışında derslik, öğrenci yurdu gibi her türlü yapı ve etkinlik alanlarıyla toplu bir biçimde bulunduğu yer, kampüs". bu da ismin doğru olmadığını gösteriyor, yerine 'kompleks' önerebilirim. ingilizcesi 'compound' 'yerleşme', fransızcası 'complex fortifie' güçlendirilmiş kompleks, ispanyolcası 'escondite' ise saklanma yeri anlamlarına geliyor. --kibele 14:25, 8 Temmuz 2015 (UTC)

Direkt Usame bin Ladin'in Abbottabad'daki evi desek eksik bir tanım mı olur? - Seyit mesaj 15:10, 8 Temmuz 2015 (UTC)
Ben yerleşkenin daha kapsamlı bir anlama sahip olduğunu düşünüyordum, öğrenmiş oldum. Ev olmaz, evden ötesi (içeride bir ev de var). "Sığınak" ayrı bir kavram -ki zaten evin altında sığınak olma ihtimalinden de söz ediliyor harekât maddesinde.--RapsarEfendim? 17:15, 8 Temmuz 2015 (UTC)
"Saklanma yeri"nden daha uygun bir şey gelmedi benim aklıma açıkçası.--RapsarEfendim? 17:20, 8 Temmuz 2015 (UTC)
"Kompleks" için ise TDK sözlüğündeki konuya en yakın tanım "aynı ekonomik etkinliği gerçekleştiren sanayinin tesisler bütünü, kuruluşlar bütünü" şeklinde.--RapsarEfendim? 18:54, 8 Temmuz 2015 (UTC)
Ne yapalım bu konuyu?--RapsarEfendim? 09:20, 11 Temmuz 2015 (UTC)
benim önerim 'kompleks' yönünde, pek sevmesem de.. sanayi dışında kullanımı mevcut çünkü. --kibele 10:17, 11 Temmuz 2015 (UTC)
Yani TDK dediniz ya en başta. O TDK kompleks sözcüğünü de verdiğim şekilde tanımlıyor.--RapsarEfendim? 19:06, 11 Temmuz 2015 (UTC)
doğrudur, ama 'yerleşke'nin üniversite kampüsü dışında bir kullanımı yokken, kompleks daha geniş kullanılıyor. 'saklanma yeri' de olur. --kibele 19:23, 11 Temmuz 2015 (UTC)
Yani ben kelimelerin sözlük tanımları bakımından uyum gösteren her ifadeye sıcak bakıyorum. "Saklanma geri" olur, "kaldığı yer" olur başka bir şey olur. Kompleks de yerleşke de çok yakın gibi geliyor bana ama tanımlar uyuşmuyor.--RapsarEfendim? 19:52, 11 Temmuz 2015 (UTC)
Yerleşke bariz bir şekilde hatalı olduğundan "saklanma yeri" adına taşıdım. İtirazı olan varsa geri alabilir, tartışmayı sürdürebiliriz.--RapsarEfendim? 16:29, 12 Temmuz 2015 (UTC)
Taşıdım ama içime pek sinmedi. Dil Derneği sözlüğündeki kompleks tanımı da uygun bir tanım gibi, ona da taşıyabiliriz aslında.--RapsarEfendim? 18:13, 12 Temmuz 2015 (UTC)

UrducaDüzenle

Urduca kısmının yazımı yanlış. Urducaوزیرستان حویلی olması gerekiyorken 1. kelimeyle 2.'si yer değiştirmiş. Düzeltmeye çalıştım ama hata aynı kalıyor, neden acaba? --Hedda Gabler (mesaj) 18.48, 5 Şubat 2019 (UTC)

Senin yazdığınla maddede yazan aynı gözüküyor @Hedda Gabler.--RapsarEfendim? 23.24, 5 Şubat 2019 (UTC)
@Rapsar, ekran görüntüsü --Hedda Gabler (mesaj) 16.07, 6 Şubat 2019 (UTC)
@Hedda Gabler, bende bu şekilde gözükmüyor, buraya yazdığın doğrusu gibi gözüküyor. @Superyetkin ile @HastaLaVi2 anlar belki.--RapsarEfendim? 01.30, 7 Şubat 2019 (UTC)
@Hedda Gabler, bende düzgün görünüyor, fotoğraftaki gibi değil. Başka bir tarayıcıda girmeyi denedin mi belki sorun tarayıcı bazlıdır? Senin kendi css sayfan var mı diye baktım ama o da yokmuş. ~ Z (m) 08.56, 7 Şubat 2019 (UTC)
Mobilde de hatalı gözüküyor. Tuhaflık bende mi acaba? --Hedda Gabler (mesaj) 21.48, 8 Şubat 2019 (UTC)
"Usame bin Ladin'in Abbottabad'daki kompleksi" sayfasına geri dön.