Hoş geldin Lodewijk Vadacchino!Düzenle
Daha fazla bilgiyi Topluluk Portalı'nda bulabilirsin. Sorularını Yardım masası'nda, Köy çeşmesi'nde ya da IRC'deki #wikipedia-tr kanalında sorabilirsin. Çoğu kullanıcı yeni gelenlere yardım etmekten mutluluk duyacaktır. Bu kullanıcıların listesini Vikipedi:Yardım gönüllüleri sayfasında bulabilir, istediğin biriyle mesaj sayfası aracılığıyla iletişime geçebilirsin.
I am interested in medical docs not geography
you sent it to me :Übersetzung Martin Weinek und Kaspar Capparoni auf TürkischDüzenle
but i'm sorry. i can't do it. because i'm very busy and my school will start in thirteen days i have a job in my school. really i'm very sorry. if i'll free, i will help you about this subjects. see you( = iyi gunler in turkish :) ).
Good morning and Regards from Calabria, write you in worth these two articles, if please you could translate them in Turkish, they are written in German, but I have seen on your user page you are good in English, then I will translate you in Italian, French and Spaniash something (especially Biography, languages and geography) the articles on Turkey or on some Turkish of relief. These articles treat of two actors of a very popular television series in Europe, I also think of Turkey. Would you feel it to you to help me? I thank you in advance--Lodewijk Vadacchino 13:03, 28 Ağustos 2008 (UTC)
- Done! Have a great day! ---Vikiyazar
Good evening, please you could translate in Turkish en:Lola Pagnani?
Good evening to you. Regards from Calabria! You scirivo regarding my friend's article. If out of politeness you could translate in Turkish her biography. In change I will help you with my Italian. They are biographer and geographer on the editions Italian, Sicilian, French, Neapolitan and Spanish. In attends him of one certain answer of yours I thank you in advance! Also for part of Lola!--Lodewijk Vadacchino 19:47, 11 Aralık 2008 (UTC)
- Good Evening to you. OK. I'll translate it from English. But not all of them :)--Rapsar 13:33, 2 Temmuz 2010 (UTC)
- By the way I liked the song :)--Rapsar 13:35, 2 Temmuz 2010 (UTC)
request of translation for en:Mérida, Mérida, and en:Feria del Sol (Mérida) in Turkish..thank you so much♥--Lodewijk Vadacchino 13:30, 2 Temmuz 2010 (UTC)Düzenle
Good Evening to you, Greeting from Calabria and from Venezuela, write you, if kindly you could improve the article of Mérida in Turkish, on the base of the English... and if kindly you could translate the Feria del Sol, festival typically of this Maravillouse City, that is receiving great international success. In Change I will translate you in Italian, Spanish and other Italian dialects on Wikipedia, an article of your interest, I deal me with biographies, history, some religion and geography, and other gendres. I am sure that we will find us in full accord. In a wait him of one certain answer of yours I thank you in advance of true heart♥♥♥.Thanks So Much♥--Lodewijk Vadacchino 13:30, 2 Temmuz 2010 (UTC)
- this is my personal gift for You....the most kwown song of Mérida with the Most Merideña Famous In the World...Stefania Fernandez, Miss Univers 2009♥--Lodewijk Vadacchino 13:30, 2 Temmuz 2010 (UTC)
- I've created a stub article for Feria del Sol (Mérida). Thanks for your attention and interest. Best regards. P.S. thanks for the song : ) Have a nice day--Merube 89msj 15:57, 3 Temmuz 2010 (UTC)
Regards and kind letter of request of translation in Turkish for en:University of the Andes (Venezuela) thanks as always of true heartDüzenle
I write you to know how you are and to wish you a Good Beginning week, that radiant and bright. over this I would want to ask you if kindly you could translate in Turkish, when obviously you have time, the Article regarding the Know University of the Andes of Mérida, there where one day I will go to visit my friends met on the known socialnetwork, and that they wait with anxiety my arrival, and perhaps it also escapes us some permanence of mine as student when I will live in Venezuela. says this if you have of need with some translation in the languages that I know estoy a la orden... you ask and I will make of my better..un I embrace bright and solar.--Lodewijk Vadacchino 10:13, 25 Temmuz 2011 (UTC)
a Special Thanks and best regardsDüzenle
I thank you most strongly to what you did for me, thanks on behalf of the University of the Andes, if you need it for some Italian translation, ask me what I want, I'll point out another little article: en:Diario Frontera, typical of the periodic city of Merida and the Andes. as regards the rest, the summer is a little slow and boring passed one hand, but interesting on the other. now we await what's ahead in the autumn and winter. said this with my whole heart I wish you an excellent start to the week which is prosperous and generous--Lodewijk Vadacchino 11:15, 27 Eylül 2011 (UTC)
- I wrote the article, Diario Frontera. Actually we should thank to you, because of you, we have brand-new articles now. And, i thanks for your very kind offer. I'm so sorry for my veryy veryy late answer, almost spring will come :). i hope you have a great year, cheers--Merube 89msj 21:51, 4 Şubat 2012 (UTC)
Hoş geldiniz Lodewijk Vadacchino!Düzenle
Maddeler üzerinde düzeltme yapmanız dikkatimizi çekti. Vikipedi, sizin ve bizim gibi gönüllü kullanıcıların katkılarıyla gelişen bir "özgür ansiklopedidir". Ancak sistemimizin yapısı gereği, kayıtlı kullanıcı olsun ya da olmasın, her isteyenin kurallar çerçevesinde dilediği değişikliği yapması olasıdır.
Bu durum; vandalizm amaçlı yıkıcı değişikliklerin yanı sıra, deneme amaçlı değişiklikleri de gündeme getirerek; maddelerin yapılarının bozulmasına yol açabilmekte. Bunları düzeltmek de yine biz kullanıcılara düşüyor. Vikipedi'nin yeni son değişiklikler devriyelerine gereksinimi var; bize katılmayı düşünürseniz, bilgiye ücretsiz ulaşmanın gelişimine yararınız dokunacaktır. Ayrıntılı bilgi almak için buraya bakabilir ya da size bu iletiyi yollayan kişi ile bağlantı kurabilirsiniz. Yardımlarınız için teşekkürler.Gönüllü kullanıcıların katkılarıyla bilgiye ücretsiz erişilmesini sağlayan özgür ansiklopedi Vikipedi'ye destek olun, sevgiler. - Mavrikantmsj 08:25, 19 Aralık 2014 (UTC)
Good morning from en:Campora San Giovanni, thanks for the wonderful translations and kind translation request for Campora San Giovanni into Turkish...and friendly exchanges and collaborations. Thanks as always from the heart--Lodewijk Vadacchino 06:13, 5 Şubat 2012 (UTC)Düzenle
Good morning and Happy Sunday from Campora San Giovanni,
I am writing to thank you first of all the wonderful translations you did for me, and know how you are. Beyond this to provide you with all my heart my Italian and my Sicilian translations of turkish articles of interest, of course, when you have time make me a nice list of what can be translated into Italian and Sicilian. I also say that it would be nice to be able to bridge Turkey-Calabria, having passed the common origins of the two territories. too many words in my dialect of Turkish or Turkic origins have, then I really love languages by how well you can see.
I commend the two articles, one about my native town, which saw the brief passage of the Turks some centuries ago, and one of Ludmila Radçenko, which is already in turkish but needs only a adjusted to the article.
Well, what about more, your sure of a certain response (and not worry about the delay) I thank you in advance of my heart ... thank you for everything and Happy Sunday. cordially. Luigi--Lodewijk Vadacchino 06:13, 5 Şubat 2012 (UTC)
- hello again. Firstly, thank you for your kind words, i'm glad if I could be useful. i should thank to you for another reason, because of you, turkish wikipedia have new articles. i was inactive for a long time, unfortunately. so now -many years later- I can write an answer, i'm sorry for that. i'm adjusted -maybe rewrite- the article as soon as possible. thanks again, see you --Merube 89msj 09:58, 23 Ocak 2016 (UTC)