Tartışma:Türkçe ve Yunancadaki ortak kelimeler

Son yorum: 149.140.132.132 tarafından 1 yıl önce Anasonun yunancasi Γλυκανισος (Glikanisos) başlığına

Yanlis siralama ? değiştir

Türkçe'den Yunanca'ya geçmiş kelimeler Acamis: Acemi Avli: Avlu Ahladi: Ahlat vs.

Eger Türkce'den Yunanca'ya gectigiyse bu kelimeler, o zaman ilk Türkce kelimeler ardindan Yunanca kelimeler siralanmalidir. Cetinkaya

  • Sıralamayı bir kenara bırakalım. Bu bilgilerin kaynağı güvenilir midir? Böyle bir liste ne kadar uzayabilir? Böyle bir liste gerekli midir? Ayrıca eğer olacaksa da, bir listeden öte kelimelerin kökleri vb. bilgilerin de belirtilmesi gerekmez mi? Bilmiyorum, bu madde biraz sorunlu geliyor bana... açılış açıklaması bile yok. - Noumenon 13:55, 25 Şubat 2006 (UTC)
    • Bence kaynak doğru sıradan bir Yunanca-Türkçe sözlük ile doğrulanabilir. Bu gün Yunanlılar'ın da kabul ettiği gibi Modern Yunanca'da (Demotiki) 4000 civarında Türkçe'den geçmiş kelime vardır. Bununla birlikte Yunanca'dan Batı dillerine geçmiş Yunanca kelimelerin sayısı 15.000 den fazladır.
    • Bu liste nereye kadar uzar? Bence 4000-4100'e kadar uzar. Peki gerekli midir? Bence etkileşimi göstermek için Türkçe'den yabancı dillere geçen kelimeler olarak birleştirilebilir ama her birini 4000'e kadar uzatmamak koşuluyla :-D

Wisdom 15:48, 25 Şubat 2006 (UTC)

Size hak veriyorum. Bence de tüm kelimeleri listelemek mantik disi olur. Türkçe makalesinde bir benzerini düzenlemis oldugum gibi, Türkce'den Yunanca'ya gecen kelimelerin sayisini belirtiriz, altina da en cok kullanilan 20 - 30 kelimeyi yazariz. Hepsini listelemek burasini bir ansiklopedi olmaktan cikarir, sözlüge dönüstürür kanaatindeyim. Cetinkaya 16:35, 25 Şubat 2006 (UTC)

Asağıdaki liste bence çok ilginç, ayrıca buna eklenebilek birkaç yüz tanelik bir liste daha biliyorum. Burda ciddi bir bilgi birikimi var ve bunun bir şekilde değerlendirilmesi gerektiğini düşünüyorum. Bunlardan sadece birkaç örnek verip "4100 sözcük vardır" gibi bir istatistik vermek bence haksızlık olur. Sonuçta Türk ve Yunan kültürlerinin ne kadar etkileşmiş olduklarının bir göstergesi bu. Üstelik, İngilizce Wikipedia'da da buna benzer kelime listeleri var (en:Lists of English words of international origin).

Burdaki listenin WikiSözlük'e taşımak da ayrıca iyi bir fikir ama ilk aşamada biraz fazla iddialı geliyor. Hepsinin tanımlarını yazmak gerekir, zor iş.

Ben bu listeden bir Vikipedi maddesi yapmak istiyorum. Monotonluğu bozmak için sözcükleri "yemek isimleri", "denizcilik" gibi başlıklar altında gruplayabilirim. Benden sonra başkaları bu sözcükleri kaynaklarına (Yunanca/Türkçe) göre ayırabilirler, tanımlar azar azar eklenir, en sonunda VikiSözlük'e aktarılırlar. Bu sürecin sonunda "Yunanca'dan girmiş sözcükler" ve "Yunanca'ya geçmiş sözcükler" kategorileri oluşur.

Ama VikiSözlük'e bilgi girmekten bağımsız olarak bu liste bir Vikipedya maddesi olmalı. Yer sorunumuz yok, burdaki bilginin bütünü okuyucu topluluğuna ilginç gelecek nitelikte. Tabii, listenin olduğu maddeden ayrı olarak ona atıfta bulunan bir yorum/tartışma sayfası da olsun.

-- İnfoCan 15:26, 13 Nisan 2006 (UTC)

  • Yanlış anlasılmasın, Eşref'in bu liste ile ilgili başka planları varsa onun önüne geçmek istemem tabii. Demek istediğim, konuyla ilgiliyim, yardımcı olabilirim.

-- İnfoCan 17:30, 13 Nisan 2006 (UTC)

Bir liste daha değiştir

Asagida Yunanli arkadaslarimizla beraber hazirladigimiz bir listeyi yolluyorum. içinde yaklaşık 600 kelime var. Burada hangi kelimenin hangi dilden geldigi yok. Bu konuda Sevan Nisanyan'in etimolojik sozlugune bakilabilir. Bu liste madde kismina aktarilabilir ama once gorusunuzu almak istedim. Eşref 16:11, 25 Şubat 2006 (UTC)

Türkçe Yunanca İngilizce

Adet Adeti Custom

Afaroz Aforismos Excommunicate

[...]

Zümrüt Zoumrouti Emerald

(yer kazanmak için yukarıdaki uzun listeyi sildim, bu sayfanın geşmişinden bulunabilir. --İnfoCan 16:56, 20 Ağustos 2009 (UTC) )

Yeni liste değiştir

Yukarıda belirtilen listeyi, Sevan Nişanyan'ın etimolojik sözlüğündeki bilgilerle birleştirmeye başladım, ama çalışma tamamlanmadı. Kısa vadede bu çalışmayı bitirmeyi düşünmüyorum, bir başkası sopayı kapıp bayrak yarışını tamamlayabilirse şahane olur. Fikir vermesi için A'yla bşalayanlar kısmı görünüyor, gerisi maskeli. Etimolojilerin yarısı, H'den sonrası kalmış durumda.--İnfoCan 16:56, 20 Ağustos 2009 (UTC)

Anasonun yunancasi Γλυκανισος (Glikanisos) değiştir

Anithos Dereotudur

149.140.132.132 11.18, 19 Şubat 2023 (UTC)Yanıtla

"Türkçe ve Yunancadaki ortak kelimeler" sayfasına geri dön.