Panzerlied (Tank Şarkısı), II. Dünya Savaşı sırasında Nazi Almanyası'nın tank kuvvetleri olan Panzerwaffe tarafından söylenen bir Wehrmacht askeri marşıydı. Wehrmacht'ın en bilinen şarkılarından biridir ve 1965 yapımı Battle of the Bulge filmiyle popüler hale getirilmiştir.[1] Marşın ezgisi, günümüzde hala Şili ve Brezilya orduları tarafından kullanılmaktadır.[2] Günümüz Alman Ordusu, Nazi kökenleri ve çağrışımları nedeniyle marşı kullanmayı bıraktı.

Das Panzerlied
Türkçe: Tank Şarkısı
BesteOberleutnant Kurt Wiehle

Tarihçe

değiştir

Panzerlied, 1933 yılında Oberleutnant Kurt Wiehle tarafından bestelendi.[3] 2017 yılında Alman Ordusu'nun Nazilerden arındırma yönündeki yeni çabaların bir parçası olarak dönemin Savunma Bakanı Ursula von der Leyen tarafından Panzerlied dahil bazı marşları içeren şarkı kitapları yayınlaması yasaklandı.[4]

Şarkı, İtalya Ordusu'nun bazı motorize ve paraşüt birimleri tarafından, özellikle de 185. Paraşütçüler Tümeni Folgore tarafından "Sui Monti e Sui Mar" ismiyle söyleniyor.[5] Fransa'da sözler, 501e régiment de chars de combat tarafından kullanılan "Marche des Chars" olacak şekilde biraz uyarlandı.[6] Şarkının yarısı, Namibya vatansever şarkısı ve Güney Afrika yönetimi altındaki resmi olmayan marş olan "Das Südwesterlied" için kullanıldı. Brezilya Ordusu'na ait motorize ve paraşütlü birlikler ise ezgiyi "Canção da Tropa Blindada" ismiyle söyler.[7] Şarkının İspanyolca çevirisi, Şili Ordusu tarafından zırhlı süvari marşı olarak ve Şili Deniz Harp Okulu tarafından pasacalle olarak kullanılıyor. Fransız Yabancı Lejyonu'nun repertuvarında da marş, Kepi Blanc adıyla yer alıyor.

Panzerlied'in sözleri bir Kriegsmarine şarkısına uyacak şekilde de uyarlanmıştır

Kıta Almanca Türkçe çeviri
1

Ob’s stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß
Oder eiskalt die Nacht,
Verstaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn.
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin.

Fırtınada da, karda da,
Güneş bize gülümsese de,
Gündüzün yakıcı sıcağında da,
Veya gecenin buz gibi soğuğunda,
Yüzler tozlu,
Ama zihinlerimiz sevinçli,
Evet, zihinlerimiz.
Tankımız orada kükrüyor,
Fırtına rüzgarlarıyla birlikte.

2

 Mit donnernden Motoren,
Geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampf steh'n wir allein,
Steh'n wir allein,
So stoßen wir tief
In die feindlichen Reih'n.

Kükreyen motorlarla,
Yıldırım gibi çabuk,
Düşmana doğru [gidiyoruz],
Tankın korumasında.
Yoldaşlarımızın ilerisinde,
Savaşta yalnızız,
Yalnız dururuz.
Derine saldırırız bundan,
Düşman hatlarına doğru.

3

Wenn vor uns ein feindliches
Heer dann erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben
Für uns'res Reiches Heer?
Ja Reiches Heer
Für Deutschland zu sterben
Ist uns höchste Ehr'.

Önümüze durup da bir düşman
Ordusu çıktığında.
Tam gaz verilsin
ve düşmana doğru koşalım!
Yaşamlarımız ne için o zaman,
İmparatorluğumuzun ordusu için mi?
Evet, imparatorluğun ordusu
Almanya için ölmek
En yüksek onurumuzdur.

4

Mit Sperren und Minen
Hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.

Engeller ve mayınlarla
Düşman bizi duraklatır,
Onlara güleriz
ve sürmeyiz üstlerine.
Ve bizi tehdit eder silahlar,
Sarı kumlarda gizlenmiş,
Sarı kumlarda.
Yollar bulmaya çalışırız
Hiç kimsenin bulmadığı.

5

Und läßt uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann wird uns der Panzer
Ein ehernes Grab.

Ve eğer terk edilirsek
Kalleş şans tarafından,
Ve artık dönmeyeceksek,
Evimize geri,
Ölümcül kurşun bizi vururken,
Kader bizi uzaklara çağırırsa,
Evet, kader uzaklara.
O zaman tank bizim için olur,
Onurlu bir mezar.

Kaynakça

değiştir
  1. ^ "Watch: Panzerlied - The Wehrmacht Tankmen's Song (Battle of the Bulge)". WAR HISTORY ONLINE (İngilizce). 18 Ekim 2016. 28 Şubat 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 28 Şubat 2019.  Yazar |ad1= eksik |soyadı1= (yardım)
  2. ^ YouTube'da Panzerlied Chile 2017
  3. ^ "Nazi imagery from Taiwan stems from ignorance, not hate, analysts say". Los Angeles Times (İngilizce). 2 Ocak 2017. 10 Eylül 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 19 Mayıs 2023.  Yazar |ad1= eksik |soyadı1= (yardım)
  4. ^ ""Schwarzbraun ist die Haselnuss": Ministerium stoppt Bundeswehr-Liederbuch" ["Dark-brown is the hazelnut": Ministry withdraws Bundeswehr songbook]. Der Spiegel. 12 Mayıs 2017. 17 Eylül 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Ağustos 2023. 
  5. ^ "Sui monti e sui mar" - Italian Paratrooper Song (İngilizce), 4 Mart 2023 tarihinde kaynağından arşivlendi, erişim tarihi: 4 Mart 2023 
  6. ^ "La Marche des Chars" [The Tank March]. musique-militaire.fr. 17 Mayıs 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Ağustos 2023. 
  7. ^ "Hinos e Canções". Centro de Instrução de Blindados (Portekizce). 24 Ekim 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 16 Şubat 2021.