Da zdravstuyet naşa derjava

Da zdravstuyet naşa derjava (RusçaДа здравствует наша держава, TürkçeDevletimiz Çok Yaşa), 1943 yılında Aleksandr Aleksandrov tarafından bestelenen Sovyet sosyalist vatanseverlik şarkısı. Moskova Muharebesi'nde Nazi birliklerinin yenilmesinden esinlenerek yazılmıştır. Daha sonra Kızıl Ordu Korosu tarafından seslendirilmiş ve uygun melodilerle son şekli verilmiştir. Şarkı 1943 yılında yeni yazılacak olan Sovyetler Birliği Marşı'na aday olmuştur. Eserde Mihail Glinka'nın eserlerinden ve Proşçaniye Slavyanki'den tanıdık melodilere rastlanılır. Şarkıda Komsomol üyeleri gençler de vokalde eşlik ederek katkıda bulunmuştur.

Da zdravstuyet naşa derjava
Türkçe: Devletimiz Çok Yaşa
Да здравствует наша держава
Güfte Aleksandr Aleksandrov, 1943
Beste Aleksandr Aleksandrov, Kızıl Ordu Korosu

Stalin'in ölümünden sonra ortaya çıkan destalinizasyon sürecinde Stalin'e atıflar şarkının sözlerinden kaldırıldı. "Lenin'in bilge emirlerine göre Mutluluğumuz Partimiz bizi yönlendirir, Stalin evleri ve kalpleri ısıttı, Ülke ve Sovyet halkından" olan sözler, "Lenin'in bilge emirlerine göre, Büyük insanlarımız yaşıyor, Sevgili mutluluk ve ışık, Bizler, parti tarafından akıllıca yönlendiriliyoruz." satırlarıyla değiştirildi.

Eserin müziği farklı sözlerle birlikte Transdinyester Marşı'nda kullanılmıştır.[1]

SözlerDüzenle

Rusça[2] Latin alfabesi Türkçe
Да здравствует наша держава,
Отчизна великих идей,
Страна всенародного права
На радость и счастье людей!
За это священное право,
За жизнь и свободу свою
Великая наша держава
Врагов побеждала в бою.
Припев:
Над Москвою чудесной,
Над любимой землей
Лейся, радостная песня
По нашей стране молодой!
Вейся, красное знамя,
Символ наших побед!
Ты горишь всегда над нами,
Как солнца ликующий свет!
По ленинским мудрым заветам
Живёт наш великий народ.
Дорогою счастья и света
Нас партия мудро ведёт.
Несметны республик богатства,
И сил богатырских не счесть
В стране всенародного братства,
Где труд - это доблесть и честь.
Припев:
От дальней советской границы
До башен старинных Кремля
Растут города и станицы,
Цветут золотые поля.
И с каждым зерном урожая,
И с новым ударом станка
Все крепнет и крепнет родная,
Великая наша страна!
Припев:
Da zdravstvuyet naşa derjava,
Otçizna velikih idey,
Strana vsenarodnogo prava
Na radost' i sçast'ye lyudey!
Za eto svyaşennoye pravo,
Za jizn' i svobodu svoyu
Velikaya naşa derjava
Vragov pobejdala v boyu.
Pripev:
Nad Moskvoyu çudesnoy,
Nad lyubimoy zemley
Leysya, radostnaya pesnya
Po naşey strane molodoy!
Veysya, krasnoye znamya,
Simvol naşih pobed!
Tıy goriş' vsegda nad nami,
Kak solntsa likuyuşiy svet!
Po leninskim mudrım zavetam
Nas partiya k schast'yu vedet.
İ stalinskoy dumoy sogretıy
Strana i sovetskiy narod.
Nesmetnıy respublik bogatstva,
İ sil bogatırskih ne sçest'
V strane vsenarodnogo bratstva,
Gde trud - eto doblest' i çest'.
Pripev:
Ot dal'ney sovetskoy granitsıy
Do başen starinnıh Kremlya
Rastut goroda i stanitsıy,
Tsvetut zolotıye polya.
İ s kajdım zernom urojaya,
İ s novım udarom stanka
Vse krepnet i krepnet rodnaya,
Velikaya naşa strana!
Pripev:
Yaşasın ülkemiz,
Büyük Anavatan'ın idealleri.
Halkın kanunlarının milleti,
Halkın neşesi ve mutluluğu!
Bu kutsal zamanlarda
Bu toprakların yaşamı ve özgürlüğü için
Savaşlarımızdaki büyük ülkemiz
Düşmanlarına karşı zafer kazandılar.
Koro:
Moskova'da harika,
Sevgili topraklar üzerinde
Onun kutsal, neşeli şarkı
Bunun için genç ülkemiz!
Görkemli, kızıl bayraklı
Zaferlerimizin sembolü!
Her zaman yanımızda yanacaksın,
Güneşin neşeli ışığı gibi parlıyor!
Lenin'in bilge emirlerine göre
Mutluluğumuz Partimiz bizi yönlendirir,
Stalin evleri ve kalpleri ısıttı
Ülke ve Sovyet halkından.
Bu zengin cumhuriyetler ve
Kahramanlık kuvvetleri saymakla bitmez
Ülke için ulusal bir kardeşlik var,
Emek, değer ve onurdur.
Koro
Sovyet sınırlarından uzaklara yükseliyor
Antikın Kremlin'in kuleleri
Büyüyen şehirler ve köyler,
Ve parlayan altın alanlar.
Ve her tahıl hasadı için
Ve günün sonunda yeni bir makine ile
Her şey büyüyor ve güçleniyor,
Bu harika ülkemizde!
Koro:

Ayrıca bakınızDüzenle

KaynakçaDüzenle

  1. ^ "Государственный гимн" (Rusça). Gov-pmr.org. 16 Kasım 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 24 Mayıs 2018. 
  2. ^ "Да здравствует наша держава" (İngilizce). Nationalanthems.us. 24 Mayıs 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 24 Mayıs 2018. 

Dış bağlantılarDüzenle