I. Selim: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
78.169.204.83 (k - m - e) tarafından yapılan değişiklik geri alınıyor.
199. satır:
 
[[Arapça]] ve bilhassa [[Farsça]]'ya çok hakim olan Selim'in, kendi el yazısı ile ''Selimî'' mahlasıyla yazılmış olan Farsça manzumeleri günümüzde Topkapı Sarayı Müzesi Arşivi'nde bulunmaktadır. Farsça'nın yanında [[Türkçe]] [[şiir]]leri de bulunan Selim'in, Farsça olan [[Divan (edebiyat)|Divân]]'ı [[1306]] yılında [[İstanbul]]'da basılmış olup, [[1904]] tarihinde de Alman İmparatoru [[II. Wilhelm]]'in emri ile [[Paul Horn]] tarafından [[Berlin]]'de yeniden nesredilmiştir<ref name=enfal.de>[http://www.enfal.de/otarih46.htm enfal.de</ref>.
 
Yavuz Sultan Selim'in yazdığı bu dörtlük soldan sağa ve yukardan aşağıya aynı dizeler çıkıyor, bulmaca gibi.
 
sanma şâhım__/herkesi sen_____/sadıkâne____/yâr olur
herkesi sen___/dost mu sandın__/belki ol_____/ağyâr olur.
sadıkâne____/belki ol_________/âlemde_____/serdâr olur
yâr olur_____/ağyâr olur______/serdâr olur__/dîdâr olur...
 
Not: Ayrıca Rap Sanatçısı Sagopa Kajmer'in gölge haramileri adlı parçasının son kısmında geçer.
 
Kullanılan kelimelerin bazılarının açıklamalarıda şöyle;
sadıkâne: sadık olana yaraşır biçimde, sadıkça.
ağyâr: yabancılar, rakipler manasına gelse de yar dışanda kalan herşey manasına da geldiği olur. yâr ile ilgisi olmayan herşey ağyardır.
serdâr: kumandan.
didâr: yüz, çehre.
 
==Şah İsmail ile İlginç Diyalogları==
"https://tr.wikipedia.org/wiki/I._Selim" sayfasından alınmıştır