Status constructus: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
"Status constructus" sayfasının çevrilmesiyle oluşturuldu. Etiketler: İçerik Çevirmeni İçerik Çevirmeni 2 |
k →Arapça |
||
15. satır:
* بِنْتُ أُمٍّ (''bintu ummin)'': Bir annenin bir kızı
* بِنْتُ الْأُمِّ (''bintu l-ummi''): (O) Annenin (o) kızı
== İbranice ==
İbrani gramerinde status constructus סמיכות / ''Smichut'' (destek) olarak adlandırılmaktadır. İlk kelimeye ''Nismach'', ikinci kelimeye ise ''Somech'' denir.
Satır 27 ⟶ 24:
* בית־ספר ''bet sefer'' — "bir okul"
* בית־'''ה'''ספר ''bet '''ha'''Sefer'' — "(o) okul" ([[Birebir çeviri|motamot]]: kitabın evi)
== Geez dili ==
[[Geez dili]]<nowiki/>nde de -a eki alan ilk kelime, ikinci kelimeyi tamlayan rolündedir. İstisnai olarak -i ile biten isimler, -a eki yerine -ē eki alırlar.
ንጉሠ፡ሀገር (nəguśa hagar): şehrin kralı
ወልደ፡ንጉሥ (walda nəguś): kralın oğlu
ፍልሰተ፡ባቢሎን (fəlsata Bābilon): Babil sürgünü
ቃላተ፡ነቢይ (qālāta nabiy): peygamberin sözleri
ጸሓፌ፡ሕዝብ (ṣaḥāfē ḥəzb): halkın yazarı
[[Kategori:Sami dilleri]]
[[Kategori:Biçimbilim]]
|