Ana menüyü aç

Kullanıcı mesaj:Saitcank

Deniz KavimleriDüzenle

Merhaba Saitcank. Özür dilerim, dikkatsizlik etmişim Deniz Kavimleri maddesinin tartışma sayfasında. Düzelttim, Deniz Kavimleri olacaktı. Şimdi, üç madde başlığımız var, Deniz Kavimleri, Denizci kavimler ve Deniz kavimleri. Ben Deniz Kavimleri'ne yazdım. İnternette Türkçe ve İngilizce aramada büyük çoğunluk Deniz Kavimleri / Sea Peoples olarak çıkar, özel isim olduğundan. Maddeye yazdıklarım arasında bu var. bu durumda, Deniz Kavimleri esas madde, içeriği olan madde olarak kalır. Diğerlerine yönlendirme verilir. Denizci kavimler'den alınacak bir içerik yok, Bronz Çağı Çöküşü maddesinde var bunlar, zaten konu bu maddenin konusu. Bu madde üzerinde de bazı çalışmalar sürüyor. Maddenin geçmişine zarar vermeden aktarmanın nasıl yapılacağını bilmediğim için, yılar önce yanılmıyorsam Vikiçizer olacak bir güzel haşlamıştı beni, aktarmayı yapmadım. Mümkünse... İlgilendiğiniz için teşekkür ederim. Diğer yandan, Dor istilası maddesi tartışma sayfasında madde içeriği hakkında tereddütünüzü belirtmişsiniz. Bu madde için de benzer bir işlem yapmak gerekecek. Ege Göçleri maddesi üzerinde çalışıyorum. Hazır olunca hem Dor istilası hem de Ege göçleri maddelerinin geçmiş ihmal edilmeden yönlendirilmesi gerekecek. Ben mevcut madde içeriklerini silmek istemiyorum. Yukarıda bahsettiğim endişem var.--Makedon (mesaj) 16.28, 24 Aralık 2018 (UTC)

isim önerisiDüzenle

Bu maddeye Türkçe Vikipedia için bir isim öneriniz var mı acaba?Saitcank (mesaj) 19.36, 3 Eylül 2019 (UTC)

Maalesef Türkçede hiçbir şey bulamadım. Gülün Adı'nda bile Dolcino yanlıları diye çevrilmiş. Türkçeye de diğer dillerdeki mantığı uyarlayıp Dolcinoculuk diye çevirirsek Vikipedi icadı olmaz diye düşünüyorum çünkü bu adın Türkçede bir karşılığı yok. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 22.16, 3 Eylül 2019 (UTC)

Valdocuları da Valdoculuk mu yapmalı acaba buna uygun olarak?Saitcank (mesaj) 15.31, 4 Eylül 2019 (UTC)

Ben Valdoculuk kullanımını tercih ederdim ama bu kadarlık kelime tercih hakkını da maddeyi açan kullanıcıya bırakırım. Her ikisi de doğru, her ikisi de Türkçede yaygın bir kullanım şekli değil.--𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 16.21, 4 Eylül 2019 (UTC)

TürkçeleştirmeDüzenle

Antonine vebası olarak Türkçe vikipediye aktarılan maddenin adının doğruluğundan şüpheliyim. Diğer avrupa dillerinde basitçe bir özel isimden sıfat oluşturulabiliyor, Türkçe'de bu daha zor sanıyorum. Bu madde adı ile ilgili herhangi bir öneriniz var mı? İngilizce sıfat formu olan Antonine'yi çıkarıp doğrudan özel isim olan Antoninus mu yazmalı? Aynı problem Antonine Duvarı maddesinde de var ve madde adının Türkçe olmadığı ve ingilizceden aktarıldığı açık. Saitcank (mesaj) 10.03, 12 Eylül 2019 (UTC)

Türkçeye göre Antoninus Vebası ve Antoninus Duvarı olması lazım. Maalesef bu hataya çok düşülüyor. "Antigonids" çevrildiğinde "Antigonlar" anlamına gelmesine rağmen koca koca profesörler "Antigonidler" diye Türkçeye çeviriyor mesela. Garip garip şeyler yapılıyor, bunlara dikkat etmek lazım. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 11.06, 12 Eylül 2019 (UTC)

Ben bu maddeleri doğru ada taşıyayım. Antigonidleri internette aratınca kullanımın bir hayli fazla olduğunu gördüm. Vaktiniz olursa, siz bu maddeyi doğru adlandırmayla açabilirsiniz. Ben daha önceleri Zerdüştlük kullanımının bırakılıp Zerdüştçülük kelimesinin kullanılması yönünde çabalamıştım. En nihayetinde o madde içerisinde de Türkçe'de yaygın olan yanlış kullanıma dair ve bu kullanımın neden yanlış olduğuna dair birbkaç satır yazmıştım. Antigonlar konusunda da böyle bir çalışma yapılabilir.Saitcank (mesaj) 17.27, 12 Eylül 2019 (UTC)

Peki ya bu maddeyi ne yapmalı? Praetorian Prefect Doğrudan Latince isim olan praefectus praetorio mu yazmalı acaba? Zira böyle Anthemius (praetorian prefect) garip maddeler açılmış. Tavsiyeniz var mı? Saitcank (mesaj) 11.28, 15 Eylül 2019 (UTC)

Ben böyle maddelerde Latince orijinal adı kullanıyorum. Çok yaygınlaşmış ve kabul görmüş (megadük, konsül, diktatör gibi) Türkçe karşılığı olmadığı müddetçe de bu gibi maddelerde böyle yapmamız lazım. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 11.55, 15 Eylül 2019 (UTC)

Eveet sıra bunda, nasıl çevirmeli? Bir kaç internet sayfası İngilizce isim olan Gregory'i devralmış ama yanlış gibi sanki. Öte yandan Tourslu Gregor desek, Fransızca telafüzü reddetmiş oluyoruz. Zira Fransızca da son s ler okunmuyor. Yani Tourlu Gregor demek gerekiyor. Ne işlerle uğraşıyoruz ya :) Saitcank (mesaj) 13.58, 19 Eylül 2019 (UTC)

Vikipedi'de olabildiğince unvan, lakap vb. şeyleri madde adlarında kullanmıyoruz. Onun yerine parantez ile anlam ayrımı veriyoruz. Anladığım kadarıyla eserlerini Gregorius adıyla yazmış, bunu kullanalım öyleyse. Parantez içerisinde de kendisini tanımlayan en belirgin özelliğini yazıp Gregorius (Tours piskoposu) diye açabiliriz. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 08.37, 20 Eylül 2019 (UTC)

Aynı işlemi bir çok diğer kilise babası ve piskopos için de uygulayalım öyleyse. Örneğin Nenizili Gregorios maddesi. Gregorios (Nenizi piskoposu) şeklinde düzeltilmeli, doğru mudur? Bir de Nissali Gregor var, orada da ismin doğru aktarılıp aktarılmadığına bakmak gerek..Sizi epey meşgul ediyorum ama Vikipedinin tercih ettiği kullanımların bir şekilde güncel literatüre geçmesi nedeniyle bunu önemsiyorum. Saitcank (mesaj)

Aynen o şekilde olmalı. Nissalı Gregor eserlerini Grekçe kaleme almış, kendisini Gregorios olarak tanıttığından Gregorios (Nissa piskoposu) olması lazım. Nenizili Gregorios'unsa en yüksek unvanı Konstantinopolis başpiskoposluğu imiş. Onu I. Gregorios (Konstantinopolis başpiskoposu) yaparsak daha doğru olur. Kendisinden sonra aynı ada sahip ve aynı görevi üstlenen başkaları da var. Sonrakiler patrik unvanını kullansa da literatüre I. Gregorios olarak girmiş, biz de o şekilde kullanalım. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 11.49, 20 Eylül 2019 (UTC)

Bu maddeyi Transubstantiation çevireceğim, çeviremiyorum. Ne olduğunu anlatmak basit ama kelimeyi nasıl çevirmeli? Saitcank (mesaj) 12.52, 21 Ekim 2019 (UTC)

Birkaç farklı çevirisi yapılmış kavramın, maalesef bizde oturmuş bir karşılığı yok. "Dönüşüm"[1][2][3][4], "cevher dönüşümü"[5][6], "gerçekliğin aktarımı"[7], "töz dönüşümü"[8], "öz değişimi"[9] gibi farklı kullanımlar var. Benim görebildiğim kadarıyla en fazla dönüşüm kullanılıyor. "Dönüşüm (Hristiyanlık)" adı tercih edilebileceği gibi "Ekmek ve şarabın dönüşümü" gibi daha tanımlayıcı bir ad da verilebilir. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 14.16, 21 Ekim 2019 (UTC)

Praetorian PrefectDüzenle

Praetorian Prefect madde adının doğrudan İngilizce'den aktarıldığı açık. Siz de bu isme sadık kalarak Anthemius (praetorian prefect) maddesini açmışsınız. Acaba bu madde ismini Latince kullanım olan praefectus praetorio olarak değiştirmeli miyiz? İngilizce kullanımdan daha doğru olur diye düşünüyorum. Düşünceleriniz nelerdir? Saitcank (mesaj) 11.32, 15 Eylül 2019 (UTC)
Geç dönüş için kusura bakma. Seninle aynı fikirdeyim. Zaten gerekli değişiklikleri yapmışsın. Eline sağlık.--Yzkoc (mesaj) 08.39, 18 Eylül 2019 (UTC)

Reminder: Community Insights SurveyDüzenle

RMaung (WMF) 15.27, 4 Ekim 2019 (UTC)

Tartışma şablonunun kullanımıDüzenle

Merhaba. Şablon:Tartışmadaki açıklamaya göre "Bu şablon ancak gerektiği zaman kullanılmalıdır. Her tartışma sayfasına, özellikle de boş bir tartışma sayfasına eklenmemelidir". İyi günler :)--NanahuatlEfendim? 19.04, 7 Ekim 2019 (UTC)

Yılın maddeleri 2019 yarışması başlıyorDüzenle

Kasım - Aralık 2019'da, Türkçe Vikipedi'deki maddeler ilk kez Yılın maddeleri yarışmasına ev sahipliği yapacak. Katılımcılar Türkçe Vikipedi'nin en iyileri arasından seçilen aday maddelerden seçimini yapacaktır. Yarışma kurallarına burada ulaşılabilir. Yarışma birkaç aşamadan oluşacaktır;

Etkinlik takvimine buradan ulaşılabilir. Bu sene Türkçe Vikipedi'de ilk kez yapılacak yarışmaya tüm Vikipedistler davetlidir.

--MediaWiki message delivery (mesaj) 08.21, 2 Kasım 2019 (UTC)

"Saitcank" kullanıcı sayfasına dön.