İbrahim Tatlıses: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Nanahuatl (mesaj | katkılar)
MajMinor (mesaj | katkılar)
→‎Yurt dışı: Yazım hatası düzeltildi. "Yurt dışı"
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği Gelişmiş mobil değişikliği
64. satır:
İki hafta boyunca Acıbadem Maslak Hastanesi'nde yoğun bakımda kalan sanatçı, 28 Mart 2011 günü doktorlarının yaptığı açıklamaya göre yoğun bakımdan çıkarılmıştır, böylece hayati tehlikesi ortadan kalkmıştır.<ref>{{Web kaynağı|url=http://www.haberdar.com/haber/ibo-yogun-bakimdan-cikarildi-2430285|başlık=Tatlıses'in hayati tehlikesi sona erdi|erişimtarihi=28 Mart 2011|arşivurl=https://web.archive.org/web/20110823133747/http://www.haberdar.com/haber/ibo-yogun-bakimdan-cikarildi-2430285|arşivtarihi=23 Ağustos 2011|ölüurl=evet}}</ref> 6 Nisan 2011 tarihi itibarı ile ailesi tedavilerin [[Almanya]] da sürdürülmesi isteği ile Tatlıses'i Türkiye Cumhuriyeti'ne ait uçakla Almanya'ya götürmüşlerdir.{{Kaynak belirt}} Sonraki yıllarda [[Miami]], [[Florida]], [[Amerika Birleşik Devletleri]]'nde dünyada en iyiler arasında bulunan [[Amerikalılar|Amerikalı]] beyin cerrahları tarafından tıbbi beyin operasyonu yapıldı.<ref>{{Web kaynağı | url = https://www.haberturk.com/magazin/herkes-bunu-konusuyor/haber/1089343-ibrahim-tatlises-hastaneye-yatti | arşivurl = https://web.archive.org/web/20150612011108/https://www.haberturk.com/magazin/herkes-bunu-konusuyor/haber/1089343-ibrahim-tatlises-hastaneye-yatti | arşivtarihi = 12 Haziran 2015 | başlık = Arşivlenmiş kopya | erişimtarihi = 11 Haziran 2020 | ölüurl = hayır }}</ref>
 
== YurtdışıYurt dışı ==
İsrailli şarkıcı Noa Kirel, Tatlıses'in "Aramam" adlı şarkısının melodisini "Pauch" adlı şarkısında sample olarak kullandı ve şarkı YouTube'da 32 milyon izlenmeye ulaştı.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=5TUN30--lUw&feature=emb_title</ref><ref>https://www.youtube.com/watch?v=VNZuTrvXfPE</ref> Yine aynı şarkının melodisi Lübnanlı şarkıcı Wael Kfoury'nin "Belgharam" şarkısında kullanıldı.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=atvS40lOlmc</ref> Suriyeli şarkıcı Nassif Zeytoun, "Mannou Sharet" adlı şarkısında Tatlıses'in "Nankör Kedi" şarkısının müziğini kullandı ve şarkı 57 milyon izlenmeye ulaştı.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=mn9NSSKH_gY</ref><ref>https://www.youtube.com/watch?v=_Oy5NcIk4ls</ref> Lübnanlı şarkıcı [[Elissa (şarkıcı)|Elissa]], "Nefsi Aollo" adlı şarkısında Tatlıses'in "Haydi Söyle" şarkısının müziğini kullandı ve şarkı YouTube'da 76 milyon izlenmeye ulaştı.<ref>{{Web kaynağı |url=https://www.youtube.com/watch?v=6NHicSiF_x0 |başlık=Arşivlenmiş kopya |erişimtarihi=25 Haziran 2020 |arşivurl=https://web.archive.org/web/20200813103215/https://www.youtube.com/watch?v=6NHicSiF_x0 |arşivtarihi=13 Ağustos 2020 |ölüurl=hayır }}</ref><ref>https://www.youtube.com/watch?v=S8mTL78B2oU</ref> O Ses İsrail’de Sapir Saban adlı yarışmacı final bölümünde “Haydi Söyle” şarkısını Türkçe olarak söyleyerek birincilik kazandı.<ref>https://www.milliyet.com.tr/amp/cadde/ibrahim-tatlisesten-o-ses-israil-yorumu-2417720</ref> Tunus halk ezgisi "Sidi Mansour" Tatlıses tarafından 1999 yılında "Mavişim" olarak seslendirildi. Tatlıses'in Leylim Ley adlı şarkısı 2006 yılında Tunuslu şarkıcı Saber El Robaii tarafından Ya Lilla adıyla seslendirildi.<ref>https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=Rf36pu84Y-I&list=RDS46Fu21BWXs&index=5</ref> Lübnanlı şarkıcı Fadel Chaker 2006 çıkışlı Allah A3lam adlı şarkısında Tatlıses'in Usta adlı şarkısının müziğini kullandı.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=lWT3VRqqO9s</ref> 1979 yılında Lübnanlı şarkıcı Samira Toufic tarafından "Asmar" adıyla söylenen<ref>https://www.youtube.com/watch?v=GJW4DBaymW0</ref> Türkçesi "Esmerin Adı Oya" adlı şarkı Tatlıses tarafından 1988 yılında albümüne konulmuştur.<ref>https://www.google.com/search?sa=X&q=ibrahim+tatl%C4%B1ses+fosforlu+cevriyem+%C5%9Fark%C4%B1lar&stick=H4sIAAAAAAAAAONgFuLSz9U3MCwwTapKUUJia4lmJ1vp55YWZybrJ-YkleZaFefnpRcvYtXLTCpKzMjMVShJLMk5srE4tVghLb84Lb8op1QhObWsKLMyNVfh6PzEouwjG3MSi3awMgIA5jsw8GUAAAA&ved=2ahUKEwjn3pX5u6XtAhU0AWMBHYXXAhsQMTAOegQIFxAN&biw=1440&bih=757</ref> Şarkı ayrıca Kürtçe "Yara Mina Bedewe" ve Ermenice "Gançum Em Ari Ari" olarak da söylenmiştir.