Türkçe: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
199.64.75.185 tarafından yapılan 21191254 sayılı değişiklik geri alınıyor.
Etiket: Geri al
düzeltme AWB ile
41. satır:
'''Türkçe''' ya da '''Türk dili''', [[Güneydoğu Avrupa]] ve [[Batı Asya]]'da konuşulan, [[Türkî diller]] dil ailesine ait [[Eklemeli dil|sondan eklemeli]] bir [[Dil (filoloji)|dil]].<ref name=":2">{{Web kaynağı | title = Turkish language | url = https://www.omniglot.com/writing/turkish.htm | website = www.omniglot.com | access-date = 2019-10-29 | date = | last = | first = | archive-url = | archive-date = | arşivurl = http://web.archive.org/web/20191120062928/https://www.omniglot.com/writing/turkish.htm | arşivtarihi = 20 Kasım 2019}}</ref> [[Türki diller]] ailesinin [[Oğuz dil grubu|Oğuz dilleri]] grubundan [[Osmanlı Türkçesi]]nin devamını oluşturur. Dil, başta [[Türkiye]] olmak üzere [[Balkanlar]], [[Ege Adaları]], [[Kıbrıs]] ve [[Orta Doğu]]'yu kapsayan eski [[Osmanlı İmparatorluğu]] coğrafyasında konuşulur.<ref name=":2" /> Türkçe, yaklaşık 80 milyon konuşan insan ile dünyada en çok konuşulan 22. dildir.<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_total_number_of_speakers</ref> Dil, Türkiye, [[Kıbrıs Cumhuriyeti]] ve [[Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti|Kuzey Kıbrıs]]'ta ulusal resmi dil statüsüne sahiptir.<ref name=":2" />
 
Türkçe, diğer pek çok Türki dil ile de paylaştığı [[Eklemeli dil|sondan eklemeli olması]] ve [[Türkçe#Büyük ve küçük ünlü uyumu|ünlü uyumu]] gibi dil bilgisi özellikleri ile karakterize edilir. Dil, [[Cümlenin ögeleri|tümce yapısı]] açısından genellikle [[Özne-nesne-fiil|özne-nesne-yüklem]] sırasına sahiptir. Almanca, Arapça gibi dillerin aksine [[Gramatik cinsiyet|Gramatik cinsiyetin]]in (erillik, dişilik, cinsiyet ayrımı) bulunmadığı Türkçede söz varlığının bir kısmı [[Arapça]], [[Farsça]] ve [[Fransızca]] gibi yabancı dillerden geçmedir. Ayrıca [[Azerice]], [[Gagavuzca]] ve [[Türkmence]] gibi diğer [[Oğuz grubu|Oğuz dilleri]] ile Türkçe yüksek oranda [[karşılıklı anlaşılabilirlik]] gösterir.<ref name=":1" /><ref>[https://www.dilimiz.gen.tr/turkcenin-genel-ozellikleri-ve-tarihcesi/]</ref>
 
Dil 1928'de [[Atatürk]] önderliğinde gerçekleştirilmiş [[Harfharf inkılabı|harf inkılabından]]ndan beri [[Latin alfabesi]] ile yazılır. Standart Türkçedeki [[İmla|imla kuraları]] [[Türk Dil Kurumu]] tarafından denetlenir. İstanbul Türkçesi olarak da adlandırılan İstanbul ağzı,<ref>{{Web kaynağı | url = http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_content&view=article&id=281 | title = "İstanbul Türkçesi" konulu deneme yarışması ödül töreni | website = [[TDK]] | arşivurl = http://web.archive.org/web/20181004190003/http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_content&view=article&id=281 | arşivtarihi = 4 Ekim 2018}}</ref> Türkçenin [[Standart dil|standart formudur]] ve Türkçe [[yazı dili]] bu ağzı temel alır. Bununla birlikte [[Güneydoğu Avrupa]] ve [[Orta Doğu]]'da çeşitli [[Türkçe ağızları|Türkçe şiveleri]] bulunur ve bu şiveler İstanbul Türkçesi ile çeşitli [[Fonem|sessel]] farklılıkara sahiptir.
 
== Sınıflandırma ==
49. satır:
{{ana|Türki diller}}
Türkiye Türkçesi, dil ailesi sınıflandırmasında, [[Doğu Avrupa]], [[Orta Asya]] ve [[Sibirya]]’da konuşulan 30 kadar yaşayan dili kapsayan<ref>[http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=90009 Raymond G. Jr. Gordon, Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Language Family Trees - Altaic] Ethnologue.com {{İng}}</ref> [[Türki diller]] ailesine mensuptur ve bu dil ailesinin [[Şaz Türkçesi]] koluna bağlı [[Oğuz dil grubu]]nda yer alır. Oğuz grubu içinde ise Azerice ve Gagavuzca ile beraber grubun Batı kolunu oluşturur. Türki dillerin konuşurlarının %40 civarında bir kesimi Türkiye Türkçesi konuşmaktadır.<ref>Kenneth Katzner, Languages of the World, [https://web.archive.org/web/20160209002804/http://pbi.fkip.untad.ac.id/wp-content/uploads/2014/09/Languages-of-the-World-by-Kenneth-Katzner.pdf Third Edition], Routledge, An imprint of Taylor & Francis Books Ltd., 2002, p. 18. ISBN 978-0-415-25004-7 {{İng}}{{Ksöz|The Turkic languages are a homogeneous group of about 20 languages, which are for the most part mutually intelligible. The most important, of course, is Turkish, which accounts for about 40 percent of all Turkic speakers.}}
</ref> Türkçe dışında [[Azerice]], [[Türkmence]], [[Kazan Tatarcası]], [[Özbekçe]], [[Başkurtça]], [[Nogayca]], [[Kırgızca]], [[Kazakça]], [[Yakutça]] ve [[Çuvaşça]] Türkî diller ailesinin en çok konuşulan diğer üyeleridir. Aynı zamanda [[Azerice]], [[Gagavuzca]], [[Türkmence]] ve [[Kaşkayca]] gibi diğer Oğuz dilleri ile Türkçenin yüksek oranda [[karşılıklı anlaşılabilirlik]] gösterdiği bulunmuştur.<ref name=":1">"Language Materials Project: Turkish". UCLAInternational Institute, Center for World Languages. February 2007. Retrieved 2007-04-26.</ref> Her ne kadar [[Kıpçak grubu|Kıpçak grubuna]]na üye diller olsa da, [[Kırım Tatarcası]] ve [[Urumca]] da tarih boyunca [[Osmanlıca]] gibi Oğuz dilleri ile etkileşimlerinden ötürü Türkçe ile benzerlikler gösterir.
 
Eskiden [[Ural-Altay dil ailesi]]nin ve daha sonra [[Altay dilleri]]nin bir üyesi olarak sınıflandırılmış [[Türki diller]]in, günümüzde bu dil ailelerinden bağımsız olduğu kanısı dil bilimciler tarafından kabul görmektedir.<ref>"While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups, Turkic, Mongolian and Tungusic, are related." Lyle Campbell & Mauricio J. Mixco, A Glossary of Historical Linguistics (2007, University of Utah Press), pg. 7.</ref><ref>"When cognates proved not to be valid, Altaic was abandoned, and the received view now is that Turkic, Mongolian, and Tungusic are unrelated." Johanna Nichols, Linguistic Diversity in Space and Time (1992, Chicago), pg. 4.</ref><ref>"Careful examination indicates that the established families, Turkic, Mongolian, and Tungusic, form a linguistic area (called Altaic)...Sufficient criteria have not been given that would justify talking of a genetic relationship here." R.M.W. Dixon, The Rise and Fall of Languages (1997, Cambridge), pg. 32.</ref><ref>"...[T]his selection of features does not provide good evidence for common descent" and "we can observe convergence rather than divergence between Turkic and Mongolic languages--a pattern than is easily explainable by borrowing and diffusion rather than common descent", Asya Pereltsvaig, Languages of the World, An Introduction (2012, Cambridge) has a good discussion of the Altaic hypothesis (pp. 211-216).</ref><ref>Zeynep Korkmaz, Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2007, s. LXVII. ISBN 975-16-1643-3</ref>
61. satır:
{{Lejant|#dddeff|25.000 - 100.000 arası konuşan}} [[Yunanistan]], [[Avustralya]], [[Kanada]], [[Meksika]], [[Rusya]], [[İsveç]], [[Danimarka]], [[İsviçre]], [[Romanya]]
{{Lejant|#b9b9b9|25.000 az konuşan/ hiç konuşmayan}} Kalan ülkeler]]
Türkçe, [[Balkanlar|Güneydoğu Avrupa]] ve [[Orta Doğu]]'da yer alan çeşitli ülke ve bölgelerde [[Ana dili|ana dil]] veya [[ikinci dil]] olarak konuşulur. Dil, [[Anadolu|Anadolu'nun]] büyük çoğunluğunda, [[Doğu Trakya]]'da ve [[Kıbrıs Adası|Kıbrıs Adası'nın]] kuzeyinde çoğunluk tarafından ana dil olarak konuşulmaktadır. Eski [[Osmanlı İmparatorluğu]] coğrafyasının kapsadığı [[Suriye|Kuzey Suriye]] ve [[Irak]], bazı [[Ege Adaları]] ve [[Balkanlar|Balkanların]]ın güneyi ve doğusunda yaşayan [[Türk azınlıklar]] da Türkçeyi ana dilleri olarak kullanır.
 
2006 yılında yürütülmüş bir araştırmaya göre Türkçe, Türkiye'de yaşayan nüfusun %84'ünün ana dilidir.<ref name=":3">{{cite report|author=<!-- or |last= and |first= -->|authorlink=|authors=|date=September 2006|title=Toplumsal Yapı Araştırması 2006 [Social Structure Research 2006]|url=http://www.konda.com.tr/tr/raporlar/2006_09_KONDA_Toplumsal_Yapi.pdf|publisher=KONDA|format=PDF|others=|edition=|location=|chapter=Etnik Kimlikler: Anadil [Ethnic Identitites: Mother Tongue]|page=19|pages=|docket=|quote=}}</ref> [[Türkiye'deki azınlıklar|Geriye kalan nüfus ise]], çoğunluğu [[Kürtçe]] olacak şekilde [[Türkiye'de konuşulan diller|Türkiye'deki azınlık dillerinden]] birini ana dilleri olarak benimsemiştir ve Türkçe'yi ikinci dilleri olarak kullanırlar.<ref name=":3" />
 
Bu yayılıma ek olarak [[Türk diasporası|Türk diasporasının]]nın göç etmiş olduğu bölgelerde de Türkçe konuşuruları bulunur. 2 milyondan fazla [[Almanya'daki Türkler|Türkçe konuşura]] sahip olduğu tahmin edilen [[Almanya]]'da nüfusun yaklaşık %3'ü Türkçe bilmektedir.<ref name="Ethnologue Turkish">{{Web kaynağı | author = Gordon, Raymond G., Jr. (ed.) | authorlink = Ethnologue | url = http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tur | title = Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Report for language code:tur (Turkish) | accessdate = 2011-09-04 | year = 2005 | arşivurl = http://web.archive.org/web/20121112154743/https://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tur | arşivtarihi = 12 Kasım 2012}}</ref> Almanya'nın yanı sıra [[Amerika Birleşik Devletleri|ABD]], [[Fransa]], [[Hollanda]], [[Avusturya]], [[Belçika]], [[İsviçre]] ve [[Birleşik Krallık]] da Türkçe konuşabilen nüfusun yaşadığı önemli bölgelerdir.<ref name="Ethnologue Turkish" /> Göç edilen ülkelerde gerçekleşen [[Asimilasyon (sosyoloji)|kültürel asimilasyon]] sonucunda etnik Türk göçmenlerin sadece bir kısmı Türkçeyi [[Akıcılık|akıcı]] ve ana dil seviyesinde konuşabilmektedir.<ref>e.g. citations given in Cindark, Ibrahim/Aslan, Sema (2004): [http://pub.ids-mannheim.de/autoren/ids/cindarkibrahim.html Deutschlandtürkisch?]. Institut für Deutsche Sprache, page 3.</ref>
 
=== Resmî kullanım ===
72. satır:
{{quote|''Türkiye Devleti, ülkesi ve ulusuyla bölünmez bir bütündür. Dili Türkçedir.''- [[T.C. Anayasası]]<ref name="anayasa"/>}}
 
Türkçe, diğer [[Türk devletleri listesi|Türki devletlerin]] de üyesi olduğu [[Türk Konseyi]] ve [[Uluslararası Türk Kültürü Teşkilatı]] gibi kuruluşlarda resmiyete sahiptir.<ref>{{Web kaynağı | url = http://www.turkkon.org/docs/02_a_NahcivanAnlasmasi_Turkce.pdf | title = Turk Dili Konusan Ulkeler Isbirligi Konseyi'nin Kurulmasina Dair Nahcivan Anlasmasi | publisher = Turkkon.org | accessdate = 2014-03-05 | arşivurl = http://web.archive.org/web/20121024060432/http://www.turkkon.org/docs/02_a_NahcivanAnlasmasi_Turkce.pdf | arşivtarihi = 24 Ekim 2012}}</ref> Kıbrıs Cumhuriyeti ise [[Avrupa Birliği]]'nin Türkçeyi 25. [[Avrupa Birliği'nin dilleri|resmi dili]] olarak kabul etmesi için başvuruda bulunmuştur.<ref>{{CiteHaber newskaynağı|title=As the E.U.’s Language Roster Swells, So Does the Burden|url=https://www.nytimes.com/2017/01/04/world/what-in-the-world/eu-official-languages.html|work=The New York Times|date=2017-01-04|access-date=2019-10-28|issn=0362-4331|language=en-US|first=James|last=Kanter}}</ref>
[[Dosya:Prizren (3DilliTabela).jpg|thumb|sol|250px|[[Kosova]] Prizren’de Türkçenin resmî olarak tabelalarda [[Arnavutça]] ve [[Sırpça]] ile beraber kullanımı]]
Türkçe aynı zamanda çeşitli ülkelerde resmi açıdan bölgesel veya [[azınlık dili]] statüsüne sahiptir. [[Irak]]’ın [[Kerkük ili|Kerkük İli]]<nowiki/>nde Türkçe, Kürtçe ve Arapça ile birlikte resmî dildir.<ref>[http://haber5.com/dunya/kerkukte-turkce-artik-resmi-dil “Kerkük’te Türkçe artık resmî dil!”] Haber5 (22.12.2008)</ref> [[Kuzey Makedonya]]’nın batısında yer alan [[Gostivar Belediyesi|Gostivar]],<ref>[http://www.milliyet.com.tr/2005/06/12/dunya/dun07.html “Makedonya Gostivar’da Türkçe resmî dil”] Milliyet (12.06.2005)</ref> [[Merkez Jupa Belediyesi|Merkez Jupa]],<ref>[http://www.haber3.com/keipa-heyetinin-makedonya-ziyareti-istanbul-esenler-belediyesi-ile-makedonyanin--1502886h.htm “KEİPA heyetinin Makedonya ziyareti…”] Haber3 (09.09.2012)</ref> [[Plasniça Belediyesi|Plasniça]]<ref>[http://arhiva.zels.org.mk/adresar2006/en/pdf/66%20plasnica_eng.pdf Directory of Municipalities in the Republic of Macedonia: Municipality of Plasnica] Makedonya Uluslararası İş Birliği Merkezi {{İng}}</ref> ve [[Mavrova ve Rostuşa Belediyesi]]<ref>[http://arhiva.zels.org.mk/adresar2006/en/pdf/55%20mavrovorostuse_eng.pdf Directory of Municipalities in the Republic of Macedonia: Municipality of Mavrovo and Rostushe] Makedonya Uluslararası İş Birliği Merkezi {{İng}}</ref> sınırları içinde Türkçe, [[Makedonca]] ve [[Arnavutça]] ile beraber resmî kullanımdadır.<ref>[http://arhiva.zels.org.mk/adresar2006/en/pdf/24%20vranestica_eng.pdf Directory of Municipalities in the Republic of Macedonia: Municipality of Vraneshtica] Makedonya Uluslararası İş Birliği Merkezi {{İng}}</ref> [[Kosova]]’da [[Prizren Belediyesi|Prizren]], [[Mamuşa Belediyesi|Mamuşa]], [[Gilan Belediyesi|Gilan]], [[Mitroviça Belediyesi|Mitroviça]], [[Priştine Belediyesi|Priştine]] ve [[Vıçıtırın Belediyesi]] kapsamında Arnavutça, Sırpça ve Türkçe resmî dil statüsüne sahiptir.<ref name="AgitBel">[http://www.osce.org/kosovo/32762 Implementation of the Law on the Use of Languages by Kosovo Municipalities] AGİT {{İng.}}</ref><ref name="GilanHaberi">[http://www.haberler.com/kosova-nin-gilan-sehrinde-turkce-resmi-dil-oldu-haberi/ Gilan şehrinde Türkçe resmî dil oldu] İHA</ref> Prizren Belediyesi sınırları içinde Türkçenin resmiyeti ise ayrıca herhangi bir ölçütün dışında, Kosova Cumhuriyeti “Dillerin Kullanımı İçin Yasa” kapsamında yasa koruması altındadır.<ref>[http://www.gazetazyrtare.com/e-gov/index.php?option=com_content&task=view&id=56&Itemid=28&lang=tr Yasa No. 02/L-37: Dillerin Kullanımı İçin Yasa] Kosova Cumhuriyeti Resmî Gazetesi</ref> [[Romanya]]’da Türkçe, devletin ilgili bölge veya bölgeler için resmî olarak kabul ettiği 14 azınlık dilinden biridir.<ref>[http://conventions.coe.int/treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=&DF=&CL=ENG&VL=1 Romania: “The provisions of the Charter shall apply to the following minority languages used on the territory of Romania”] Avrupa Konseyi {{İng}}</ref><ref>{{Web kaynağı | author = | url = http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=RO | title = Romania : Languages of Romania | website = Ethnologue.com | date = 1999-02-19 | accessdate = 2016-01-28 | arşivurl = http://web.archive.org/web/20130131170434/http://www.ethnologue.com:80/show_country.asp?name=RO | arşivtarihi = 31 Ocak 2013}}</ref>
87. satır:
 
== Tarih ==
Türkçe, [[Eski Türkçe]] yazılmış ve [[Türk dilleri|Türki dillerin]] bilinen ilk yazılı kaynağı olan [[Orhun Yazıtları]] ele alındığında yaklaşık 1.300 yıllık bir tarihe sahiptir. [[Eski Türkçe]]'nin de üyesi olduğu [[Şaz Türkçesi|Doğu grubu]] ile [[Ogur öbeği|Ogur grubuna]] ait tüm Türki dillerin ortak atası olan varsayımsal bir [[Ön Türkçe|Ön Türkçe'nin]] var olduğu da düşünülmektedir.<ref>{{Cite book|titlename=The Turkic Languages|url=https":02"//books.google.de/books?id=Z7i5CAAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=history+of+turkic&hl=tr&sa=X&ved=0ahUKEwiJ9OeKl8rlAhULZlAKHTaWCCMQ6AEINDAB#v=onepage&q=history%20of%20turkic&f=false|publisher=Routledge|date=2015-04-29|isbn=9781136825279|language=en|first=Lars|last=Johanson|first2=Éva Ágnes Csató|last2=Johanson|year=|location=|pages=69}}</ref>
 
Türkiye Türkçesi, [[Türkmence]], [[Salarca]] ve [[Azerice]]'nin, [[Ana Oğuz Türkçesi|Ana Oğuzca]] denilen bir dilden evrilerek oluştuğu varsayılır.<ref>{{Cite book|title=Einheit und Vielfalt in der türkischen Welt: Materialien der 5. Deutschen Turkologenkonferenz, Universität Mainz, 4.-7. Oktober 2002|url=https://books.google.de/books?id=C7n7dOkmOJUC&pg=PA174&dq=proto-oghuz&hl=tr&sa=X&ved=0ahUKEwiD4NexksrlAhUD2aQKHV0fD_MQ6AEIKTAA#v=onepage&q=proto-oghuz&f=false|publisher=Otto Harrassowitz Verlag|date=2007|isbn=9783447054768|language=de|first=Hendrik|last=Boeschoten|first2=Heidi|last2=Stein}}</ref> Bu ön dilin Türkiye Türkçesini oluşturacak batı kolu, 11. ve 15. yüzyıllar arasında [[Anadolu Selçuklu Devleti]] ile [[Anadolu beylikleri|Anadolu Beylikleri]] etrafında gelişerek [[Eski Anadolu Türkçesi|Eski Anadolu Türkçesine]]ne evrilmiştir. Bu dil dönemi ise yerini, 15. yüzyıldan 19. yüzyıla kadar devam edecek [[Osmanlıca|Klasik Osmanlıcaya]] bırakır. [[Osmanlıca|Yeni Osmanlıca]], 19. ve 20. yüzyıllar arasında gelişir. Cumhuriyet Dönemi'nde yapılan reformlar sonucunda ise 20. yüzyıl itibari ile dilde çeşitli değişiklikler yaşanmştır.
 
=== Ön Türkçe ===
173. satır:
{{Ana madde|Osmanlı Türkçesi}}
[[Dosya:Osmanlıca resimli dergi-1.JPG|küçükresim|1924 yılında Osmanlı Türkçesinde basılmış, "[[İki Çocuğun Devriâlemi|İki Çocuğun Devrialemi]]" adlı Fransız çocuk kitabından sayfalar.]]
Osmanlıca, [[Osmanlı İmparatorluğu]]'nda konuşulmuş, Eski Anadolu Türkçesinin ardılı olan bir dildir. [[Arapça]] ve [[Farsça|Farsçadan]]dan etkilenmiş bu dönemin Türkçesinde söz varlığının %88'i bu iki dil kaynaklı olmaktadır.<ref name="Bertold Spuler p 69">Bertold Spuler. [https://books.google.com/books?id=rD1vvympVtsC&pg=PA68 ''Persian Historiography & Geography''] Pustaka Nasional Pte Ltd {{ISBN|9971774887}} p 69</ref> Buna rağmen dilde kullanılmakta olan Arapça kökenli sözcüklerin kaynağı bu iki dilin birbirleriyle direkt etkileşimi yerine, Farsçaya girmiş ve farsçalaşmış Arapça kökenli sözcüklerin Osmanlı Türkçesine girmesi ile gerçekleşmiştir.<ref>[[Percy Smythe, 8th Viscount Strangford|Percy Ellen Algernon Frederick William Smythe Strangford]], [[Percy Smythe, 6th Viscount Strangford|Percy Clinton Sydney Smythe Strangford]], [[Lady Strangford|Emily Anne Beaufort Smythe Strangford]], “[https://books.google.com/books?id=b4cQAAAAIAAJ&pg=PA46&dq=arabic+words+in+Turkish+persian+ottoman&lr=#PPA46,M1 Original Letters and Papers of the late Viscount Strangford upon Philological and Kindred Subjects]”, Published by Trübner, 1878. pg 46: “The Arabic words in Turkish have all decidedly come through a Persian channel. I can hardly think of an exception, except in quite late days, when Arabic words have been used in Turkish in a different sense from that borne by them in Persian.”</ref><ref>M. Sukru Hanioglu, “A Brief History of the Late Ottoman Empire”, Published by Princeton University Press, 2008. p. 34: “It employed a predominant Turkish syntax, but was heavily influenced by Persian and (initially through Persian) Arabic.</ref><ref>Pierre A. MacKay, "[https://www.jstor.org/pss/147397 The Fountain at Hadji Mustapha]," ''Hesperia'', Vol. 36, No. 2 (Apr. - Jun., 1967), pp. 193-195: "The immense Arabic contribution to the lexicon of Ottoman Turkish came rather through Persian than directly, and the sound of Arabic words in Persian syntax would be far more familiar to a Turkish ear than correct Arabic".</ref> Türkçe ve Farsçanın etkileşiminin Osmanlı dönemi öncesinde, modern Türklerin atası halkların Kuzeybatı İran bölgesinde bulunduğu dönemde gerçekleştiği düşünülmektedir. Arapça ve Farsçanın etkileri sadece alıntı kelimeleri değil, dilin dilbilgisini de önemli ölçüde etkilemiştir.<ref name="books.google.nl">Korkut Bugday. [https://books.google.com/books?id=8HPZBAAAQBAJ&pg=PR15&dq=persian+language+in+ottoman+empire&hl=nl&sa=X&ved=0CFkQ6AEwCGoVChMI8uCGn4_JyAIVinAaCh0hEwxy#v=onepage&q=persian%20language%20in%20ottoman%20empire&f=false ''An Introduction to Literary Ottoman''] Routledge, 5 dec. 2014 {{ISBN|978-1134006557}} p XV.</ref> Alfabe olarak [[Arap alfabesi|Arap alfabesinin]]nin [[Farsça]] ve Türkçe için uyarlanmış bir biçimi kullanılmıştır. Bu dile Osmanlıca denilmesi [[Tanzimat Dönemi|Tanzimat döneminde]] gerçekleşmiştir.<ref>{{citation|last=Kerslake|first=Celia|contribution=Ottoman Turkish|year=1998|title=Turkic Languages|editors=Lars Johanson, Éva Á. Csató|publisher=Routledge|location=New York|isbn=0415082005|p=108}}</ref>
 
Ancak modern Türkçenin temeli olan, daha az alıntı kelimeye sahip ve daha az eğitimli, alt sınıf ve kırsal kesimde yaşayan halkın konuştuğu ''kaba Türkçe'' ile edebiyat ve devlet işlerinde kullanılmış Osmanlı Türkçesi, tıpkı [[Latince]] ve [[Halk Latincesi|Halk Latincesinde]]nde olduğu gibi düşük bir [[karşılıklı anlaşılabilirlik]] göstermektedir.<ref>[[Misha Glenny|Glenny, Misha]]. ''The Balkans - Nationalism, War, and the Great Powers, 1804-1999'', Penguin, New York 2001. p. 99.</ref>
 
=== Dil Devrimi ===
213. satır:
{{Ana madde|Türk dil alfabesi}}
 
Türkçe, dili kullanan halkların dünyanın çeşitli bölgelerine yayılması ve buradaki kültürler ile etkileşimleri nedeniyle tarih boyunca pek çok [[yazı sistemi]] kullanılarak yazılmıştır. Bilinen en eski Türk alfabesi olan ve 8. yüzyılın başlarına tarihlenen [[Orhun alfabesi]], yerini bölgedeki yerel alfabelerden etkilenmiş [[Eski Uygur alfabesi|Eski Uygur alfabesine]]ne 10. yüzyıl civarında bırakmıştır.<ref name="Sinor 1998 333">{{citation|last=Sinor|first=D.|year=1998|title=History of Civilisations of Central Asia|editor1-last=Asimov|editor1-first=M.S.|editor2-last=Bosworth|editor2-first=C.E.|volume=4 part II|chapter=Chapter 13 - Language situation and scripts|pages=333|publisher=UNESCO Publishing|isbn=81-208-1596-3}}</ref> Daha sonra farklı bölgelere yayılan Türk boyları [[Kiril alfabesi|Kiril]], [[Yunan alfabesi|Yunan]], [[İbrani alfabesi|İbrani]] ve [[Latin alfabesi|Latin alfabeleri]] gibi farklı yazı sistemleri benimsemiştir. Türkiye Türkçesinin de üyesi olduğu [[Oğuz dilleri]] konuşurları ise [[Türklerin İslam'a geçişi|İslam ile temasları]] sonucunda Fars-Arap alfabesi asıllı yazı sistemleri geliştirmiştir.<ref>Elizabeth A. Zachariadou, "Turkomans", in [[Alexander P. Kazhdan]], ed., ''The Oxford Dictionary of Byzantium'' (Oxford University Press, 1991).</ref> Bu alfabe, Türkiye Türkçesi için 1 Kasım 1928 tarihinde kabul edilen [[Türk alfabesi|Latin esaslı yeni Türk alfabesine]] geçilinceye dek, dilin konuşurlarının temel yazı sistemi olmuştur.
 
Buna ek olarak, Türkçe konuşulan devletlerde yaşayan, [[Ermeni alfabesi|Ermeni]], [[Yunan alfabesi|Rum]], [[Süryani alfabesi|Süryani]], [[İbrani alfabesi|Musevi]] ve [[Gürcü alfabesi|Gürcüler]] gibi azınlıklar da kendi milletlerinin alfabelerini kullanarak Türkçe eserler üretmişlerdir.
219. satır:
=== Orhun ve Eski Uygur alfabeleri ===
{{double image|right|Old Uyghur alphabet.jpg|120|Uighur native name.svg|60|'''Sol''': Eski Uygur alfabesi ve tekabül ettiği Latin ve Arap harfleri<br/>'''Sağ''': [[Eski Uygur alfabesi|Eski Uygurca]] "Uygur" yazımı. }}
Türkçenin bilinen ilk alfabesi, [[Orhun yazıtları|Orhun Yazıtları]]'nda da kullanılan ve yaygın adıyla [[Orhun alfabesi|Göktürk alfabesi]] olarak bilinen Orhun alfabesidir. [[Avrasya|Avrasya'da]] çeşitli örnekleri bulunan [[Runik yazı|Runik yazıya]]ya benzerliğinden ötürü bazen bu şekilde adlandırıldığı da olmuştur.<ref name="Sirin_User-2006-27">Hatice Şirin User, Başlangıçtan Günümüze Türk Yazı Sistemleri, Akçağ, Ankara 2006, s. 27.</ref> 8. yüzyılın başlarına tarihlenen yazı sisteminin<ref>Scharlipp, Wolfgang (2000). ''An Introduction to the Old Turkish Runic Inscriptions''. Verlag auf dem Ruffel, Engelschoff. {{ISBN|978-3-933847-00-3}}.</ref> [[Çince karakterler|Çin]] veya [[Soğut alfabesi|Soğut]] yazı sistemlerinden etkilenerek oluşturulduğu düşünülmektedir.<ref>''Turks'', A. Samoylovitch, ''First Encyclopaedia of Islam: 1913-1936'', Vol. VI, (Brill, 1993), 911.</ref><ref>{{cite book|last=Mabry|first=Tristan James|title=Nationalism, Language, and Muslim Exceptionalism|url=https://books.google.com/books?id=8xtrBgAAQBAJ&pg=PA1|year=2015|publisher=University of Pennsylvania Press|isbn=978-0-8122-4691-9|page=109}}</ref> Sağdan sola yazılmış alfabe, [[Göktürk Kağanlığı|Göktürk]] ve [[Uygur Kağanlığı|Uygur Kağanlıkları]] tarafından kullanılmış, [[Karahoca Uygur Krallığı]] devrinde ise kullanımı ortadan kalkmıştır.
[[Dosya:Tunga tigin.JPG|alt=|orta|küçükresim|900px|[[Kül Tigin Yazıtı|Kül Tigin yazıtında]] yer alan ve "''Toŋra tegin yoγïnta egirip ölürtümüz"'' (Türkçe: Tongategin'in cenazesinde) olarak [[Transliterasyon|translitere]] edilen [[Eski Türkçe]] yazıt.]]
[[Eski Uygur alfabesi]] ise Türk dillerinin bütün yazı çeşitleri içinde en uzun süre kullanılmış olan yazı sistemlerinden biridir. [[Soğut alfabesi|Soğut alfabesinin]]nin yakın akrabası olan ve [[Uygur Kağanlığı|Eski Uygurlar]]'ın 840 yılında [[Turfan]] bölgesine göçmeleri sonucunda [[Eski Uygur Türkçesi|Eski Uygurcaya]] uyarlanmış alfabe,<ref>{{citation|last name="Sinor|first=D.|year= 1998|title=History of Civilisations of Central Asia|editor1-last=Asimov|editor1-first=M.S.|editor2-last=Bosworth|editor2-first=C.E.|volume=4 part II|chapter=Chapter 13 - Language situation and scripts|pages=333|publisher=UNESCO Publishing|isbn=81-208-1596-3}}<"/ref> 16. yüzyılda Arap asıllı bir alfabe ile değiştirilene kadar [[Orta Asya]] ve [[İran]]'ın bazı kısımlarında yüzyıllarca kullanılmıştır.<ref>Pandey, Anshuman. (2019). L2/19-016 [https://www.unicode.org/L2/L2019/19016-old-uyghur.pdf ''Revised proposal to encode Old Uyghur in Unicode''.]</ref> Alfabe yukarıdan aşağıya doğru yazılmış ve bir [[Ebced hesabı|ebcedin]] özelliklerini göstermiştir.
 
Alfabe kullanılarak pek çok [[Budizm|Budist]] ve [[Maniheizm|Maniheist]] eser yazılmış,<ref>[http://hk.plm.org.cn/e_book/xz-11348.pdf 西域、 敦煌文献所见回鹊之佛经翻译]{{dead link|date=March 2014}}</ref> Eski Uygurcaya ilk [[İncil]] çevirileri gerçekleştirilmiştir.<ref name="tekin-1993-6">{{harvnb|Tekin|1993|p=6}}</ref> [[Dunhuang el yazmaları|Dunhuang el yazmaları]] da bu alfabede yazılmış metinler içermektedir. [[Dîvânü Lugâti't-Türk|Divanü Lügati’t-Türk]]’te [[Kaşgarlı Mahmud]], Eski Uygur alfabesini, “Türk alfabesi” adıyla anmaktadır.<ref>Besim Atalay, Divanü Lügati't-Türk. Türk Tarih Kurumu, Ankara, 2006: ISBN 975-16-0405-2</ref>
=== Arap asıllı Türk alfabesi ===
[[Dosya:First Page of Siyer-i Nebi (1832), Ottoman Turkish Sira.jpg|küçükresim|193x193pik|Arap asıllı alfabe ile [[Siyer-i Nebi]] örneği]]
{{Ana madde|Osmanlı alfabesi}}
9. yüzyıl civarlarından 20. yüzyılın başlarına dek, yaklaşık 1000 sene boyunca Türkçe, [[Arap alfabesi|Arap asıllı alfabeler]] kullanılarak yazılmıştır. Müslümanlığı benimsemeye başlayan Türk boyları, bu yüzyıllar içinde bu alfabeyi kullanmaya başlamış ve 13. yüzyıl dolaylarında artık bu alfabe, Müslüman Türk boyları arasında ortak bir alfabe özelliği kazanmıştır. Türkçeyi yazmak için kullanılmış bu yazı sistemi her ne kadar Arap alfabesi asıllı olsa da, Arapçada bulunmayan “j, ç, ŋ, p” gibi sesleri içermesinden ötürü [[Arap alfabesi]] ile aynı değildir. [[Uygur Arap yazısı|Uygurlar]] ve [[İran Azerileri|İran Azeriler]] gibi bazı Türki halkalar hâlen Arap alfabesi kökenli yazı sistemleri kullanmaktadır.<ref>{{Web kaynağı | title = AZERBAIJAN viii. Azeri Turkish – Encyclopaedia Iranica | url = http://www.iranicaonline.org/articles/azerbaijan-viii | website = www.iranicaonline.org | access-date = 2016-01-24 | last = electricpulp.com | arşivurl = http://web.archive.org/web/20190511212524/http://www.iranicaonline.org:80/articles/azerbaijan-viii | arşivtarihi = 11 Mayıs 2019}}</ref><ref name="omniglot">{{Web kaynağı | title = Uyghur language, alphabets and pronunciation | url = https://www.omniglot.com/writing/uyghur.htm | website = www.omniglot.com | access-date = 2019-10-27 | arşivurl = http://web.archive.org/web/20191106005429/https://omniglot.com/writing/uyghur.htm | arşivtarihi = 6 Kasım 2019}}</ref>
 
Arap asıllı bir alfabe kullanmış olan [[Osmanlı İmparatorluğu]]'nda alfabenin üzerinde birtakım düzenleme ve eklemeler yapılarak [[Osmanlı alfabesi]] denilen bir alfabe kullanılmıştır. Bu yazı sistemi, [[Osmanlıca|Osmanlıcanın]]nın [[Farsça]] ve [[Arapça]] dillerinden alınma söz varlığını yazmak için uygun olmak ile birlikte, dildeki Türkçe kökenli sözcükleri yazarken pek çok zorluk getirmekteydi. Arapça sessiz harfler bakımından zengin, sesli harflerin kullanımı bakımından ise fakir bir dil iken, Türkçe bunun tam tersi özellikler göstermektedir. Bunun sonucunda Arap asıllı Türk alfabesi Türkçede yer alan pek çok [[Fonem|fonemifonem]]i (ses birimi) uygun bir şekilde temsil etmemektedir. Türkçede yer alan bir ses için Arap asıllı alfabede 4 farklı harf bulunurken, kimi sesler için ise sesi temsil edecek uygun bir harf bulunmamaktadır. Özellikle [[telgraf]] ve [[Matbaacılık|matbaanın]] 19. yüzyılda Osmanlı İmparatorluğu'nda yaygınlaşması ile Arap asıllı Türk alfabesinin Türkçede yer alan sesleri temsil edememesi daha da büyük bir sorun haline geldi.<ref name="Zürcher-188">[[Erik-Jan Zürcher|Zürcher, Erik Jan]]. ''Turkey: a modern history'', p. 188. I.B.Tauris, 2004. {{ISBN|978-1-85043-399-6}}</ref>
 
=== Diğer Türk alfabeleri ===
245. satır:
1 Kasım 1928 tarihinde, eski Arap asıllı Türk alfabesinin yerine, Latin yazısından Türkçe için uyarlanan bu 29 harfli alfabe kabul edilmiştir. [[Harf Devrimi]], Türkiye'de bu kanunun kabul edilmesi ve yeni alfabenin yerleştirilmesi sürecine genel olarak verilen isimdir. Türkiye, Kıbrıs Cumhuriyeti, Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti ve Balkanlar’da Türkçe için bu alfabe kullanılır.
 
Türk alfabesinin içeriği, [[Latin alfabesi|Latin harflerini]] yazı sistemlerinde kullanan diğer ülkelerin alfabeleriyle birebir aynı olmayıp Türk dilinin seslerini karşılamaları amacıyla türetilmiş harfleri bulundurmaktadır ([[Ç]], [[Ş]], [[Ğ]], [[I]], [[İ]], [[Ö]], [[Ü]]). Ayrıca [[ISO temel Latin alfabesi|ISO temel Latin alfabesinde]]nde yer alan [[Q]], [[W]] ve [[X]] harfleri Latin asıllı Türk alfabesinde yer almaz.
 
Alfabe'de genellikle her bir harf bir [[Fonem|fonemefonem]]e eş değerdir, ancak bazı harfler biren fazla sesi teşkil edebilir. Buna örnek olarak e harfinin "''gelmek''" kelimesinin ilk hecesinde /æ/ sesini, son hecesinde ise /e/ sesini teşkil etmesi verilebilir. Türk alfabesindeki harflerin okunuşları bazı Batı dillerindeki harflerin okunuşlarından da farklıdır. Örneğin [[C]] harfinin okunuşu Türkçede {{IPA|-|/d͡ʒ/}} iken İngilizcede {{IPA|-|/ˈsiː/}} olarak okunabilir.<ref>http://www.resmigazete.gov.tr/arsiv/1030.pdf</ref><center>
{|class=wikitable style=text-align:center
|-
|bgcolor="#EFEFEF" colspan="29" | '''[[Büyük harf|Büyük harfler]]ler'''
|-
| width=15|[[A]] || width=15|[[B]] || width=15|[[C]] || width=15|[[Ç]] || width=15|[[D]] || width=15|[[E]] || width=15|[[F]] || width=15|[[G]]
257. satır:
| width=15|[[U]] || width=15|[[Ü]] || width=15|[[V]] || width=15|[[Y]] || width=15|[[Z]]
|-
|bgcolor="#EFEFEF" colspan="29" | '''[[Küçük harf|Küçük harfler]]ler'''
|-
|a ||b ||c ||ç ||d ||e ||f ||g
277. satır:
[[Anadolu ağızları|Anadolu ağız bölgesi]], [[Türkiye]]’nin [[Anadolu]] topraklarını içerir.<ref name="Karahan1" /> Türkçe konuşan en büyük ve nüfusça en yoğun bölge olan Anadolu, içinde yer alan ana ağız grupları bakımından Doğu Grubu, Kuzeydoğu Grubu ve Batı Grubu olarak üçe ayrılır.<ref name="Karahan1">Leylâ Karahan, Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1996, s. 1-2.</ref> Prof. Dr. Leylâ Karahan'ın ''Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması'' adlı çalışması [[Anadolu]] ağızları üzerine yapılmış en geniş akademik çalışmadır. Anadolu'da özellikle [[Karadeniz Bölgesi]], [[Güneydoğu Anadolu Bölgesi|Güneydoğu Bölgesi]] ve [[Ege Bölgesi]]'nde ağız farklılıkları belirgindir, ancak bu ağızlar, küçük yaşlardan itibaren eğitimde yazı dilinin kullanımı, basın-yayın gibi bazı sebeplerle yavaş yavaş kaybolmaktadır.
 
Ağızlar arasında pek çok ses değişimi vardır. Anadolu ağızlarında"açık e" (/[[ǝ]]/), "hırıltılı h" (/[[ḫ]]/) ve "öndamaksıl n" (/[[ŋ]]/) sesleri, İstanbul ağzında bulunmamaktadır. [[Ege]] ağızlarında /r/ sesi kaybolmuştur: ''var''-''vā'' gibi. [[Orta Anadolu]] ağızlarında /k/ sesi, /g/ olmuş (''Konya''-''Gonya'', ''keçi''-''geçi''), ''p-b'' ses değişimi de yaşanmıştır (''piliç''-''biliç''). [[Kayseri]] yöresinde ''ö-ü'' sesleri değişmiştir: ''öküz''-''oküz'' gibi''.'' Doğu ve güneydoğu ağzında ise Arapçaya özgü, ''alem''-''a'lem'' gibi gırtlak sesleri bulunmaktadır. [[Karadeniz]] ağızlarında ''b-p'' değişimi görülür: ''bunu''-''puni.''
 
=== Rumeli ağızları ===
287. satır:
 
=== Kıbrıs ağızları ===
[[Kıbrıs Türkçesi|Kıbrıs ağızları]], [[Kıbrıs]]'ta, daha ziyade yerli [[Kıbrıs Türkleri|Kıbrıs Türklerinin]]nin konuştuğu, Türkçe ağzıdır. Türkiye'nin [[Taşeli]] yöresi ağzıyla ([[Alanya]] - [[Anamur]] - [[Aydıncık, Mersin|Aydıncık]]) benzerlik gösterir.
 
Kıbrıs ağızlarıyla ilgili ilk bilimsel çalışma [[Hasan Eren]]’in 1963 yılındaki bildirisidir.<ref>Hasan Eren (1963), "Kıbrıs'ta Türkler ve Türk Dili", Onuncu Türk Dili Kurultayı Bildirileri, Ankara, s. 37-50.</ref> Eren 1959 yılında adada yapmış olduğu üç aylık bir araştırma gezisi sırasında bazı köylerden derlediği malzeme yardımıyla Kıbrıs ağzının kökeni meselesini ele almıştır. Eren’in görüşüne göre Kıbrıs ağzının oluşumunda önce Konya ve yöresi, sonra da Antalya, İçel, Alanya gibi yerlerden yapılan göçler rol oynamıştır. Bu durum, [[Osmanlı-Venedik Savaşı (1570-1573)|adanın Osmanlı egemenliğine geçmesinden]] sonra Kıbrıs’a gönderilen Türk nüfus hakkındaki tarihi belgelerle de örtüşür.<ref>[http://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/nurettin_demir_kibris_imis.pdf Nurettin Demir (2002), Kıbrıs Ağızlarında ''imiş'' Hakkında, Bilig - Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi 23, 129-139]</ref>
294. satır:
[[Suriye ağızları|Suriye sahası]], Türkiye Türkçesinin Batı Grubu ve çoklukla Doğu Grubu ağızlarına benzeyen bir ağız bölgesidir. Bu bölge, Suriye Türklerinin ağızlarının konuşulduğu alt ağız bölgesidir. Standart dil olarak Türkiye Türkçesi yazı dili kullanımdadır. Suriye bölgesi konusunda ağız çalışmaları beklenen düzeyin altındadır.
 
[[Irak ağızları|Irak sahası]], Türkçe ile [[Azerice|Azericenin]]nin sınırdaş oldukları bir sahadır. [[Kerkük]], [[Musul]], [[Telafer]] gibi yerleşim yerlerinde konuşulur. Standart dil olarak Türkiye Türkçesi yazı dili kullanımdadır. Kafkaslar’ın batı sahası için de benzer durum söz konusu edilmiştir. Gürcistan ve Ermenistan’ın yer aldığı bu saha da iki büyük Oğuz grubunun kesişim alanındadır.
 
{| class="wikitable mw-collapsible prettytable"
326. satır:
Dil bilgisi ya da gramer, bir [[Dil (filoloji)|dilin]] [[ses]], biçim ve [[cümle]] yapısını inceleyip, kurallarını saptayan bir [[bilim]] dalıdır. Türkçe bu hususta [[Eklemeli dil|sondan eklemeli bir dildir]] ve dilde pek çok [[son ek]] kullanılmaktadır. Bir kelimede birden fazla [[Ek (dilbilgisi)|ek]] yer alabilir ve bu ekler [[Yapım eki|yapım ekleri]] ve [[çekim ekleri]] olmak üzere iki kategoriye ayrılır. [[Yapım ekleri]], isimlerden ve sıfatlardan fiil, fiillerden de isim ve sıfat üretmek için kullanılır.<ref name="aygün">{{Dergi kaynağı|son=Aygün|ilk=Mehmet|başlık=Türkçedeki -lık Eki ve Bu Ekin Almancadaki Karşılık ve Veriliş Şekilleri|dergi=Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi|sayfalar=51-64|cilt=10|basım=2|tarih=2000|url=http://web.firat.edu.tr/sosyalbil/dergi/arsiv/cilt10/sayi2/051-064.pdf|erişimtarihi=29 Nisan 2010}}</ref> [[Çekim ekleri]] ise kelimenin anlamında değişikliğe yol açmadan kelimenin [[İsmin hâlleri|hali]], [[Çoğul eki|sayısı]], [[İyelik eki|kişisi]] gibi özelliklerini belirtir. Dilin eklemeli olma özelliği, ''Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınızcasına'' gibi pek çok uzun kelimenin yaratılmasına olanak sağlamaktadır. Bu kadar uzun kelimeler bir istisna olsa da, günlük hayatta ve medya da uzun kelimelere sıklıkla rastalanılmaktadır. Dilde bulunan tek yerli [[ön ek]] ise, [[aliterasyon]] ile oluşturulan, '''''sım'''sıcak'' ve '''''mas'''mavi'' gibi bir özelliği kuvvetlendirici eklerden oluşur.
 
Türkçede doğru tümce yapısı, ''özne'', ''tümleç'', ''yüklem'' biçimindedir, ancak Türkçe esnek bir dildir.<ref>[http://www.astroset.com/bireysel_gelisim/kadim/k24.htm Asya Kök Dili Kuralları]</ref> Bu yüzden günlük yaşamda devrik tümceler sıklıkla kullanılır. Örneğin, ''"Bugün yazılı sınav olacağız."'' tümcesine eşdeğer ''"Yazılı sınav olacağız, bugün.'' tümcesi kurulabilir. Bu tür tümceler daha şiirsel anlatıma sahiptir. Türkçede kısa yoldan anlatım da ön plandadır. Örneğin, "sobayı yak" derken "sobanın içindeki odun ve kömürleri yak" anlamındadır. Bunun dilbilgisindeki adı "[[ad aktarması]]"dır.<ref>[http://www.sosbil.aku.edu.tr/dergi/VIII2/bayram.pdf Ad Aktarması Yapısındaki Öfke Göstergeleri]</ref>
 
Türkçede kişi adılları altı tanedir. Örneğin [[Türkiye Türkçesi]]nde, ''ben'', ''sen'', ''o'', ''biz'', ''siz'', ''onlar'' biçimindedir. Türkçedeki önemli bir başka özellik, "siz" adılının kibar olarak 2. tekil kişiyi (sen) belirtmesidir.
333. satır:
Bir Türki dilin dilbilgisi hakkında tarihteki ilk kaynağın [[Kâşgarlı Mahmud|Kaşgarlı Mahmud]]'un 11. yüzyılda yazdığı düşünülen “[[Kitâbu Cevâhirü'n-Nahv fi Lugati't-Türk|Kitâbu Cevâhirü’n-nahv]]” adlı kitabı olduğu varsayılmaktadır, ancak günümüzde yapıt hala bulunmamıştır.<ref>{{web kaynağı|başlık=Kayıp kitaba bin altın|url=http://www.turkiyegazetesi.com.tr/Genel/a358536.aspx|yayıncı=turkiyegazetesi.com.tr|erişimtarihi=10 Mart 2014|arşivurl=http://www.webcitation.org/6Ny31RmPs|arşivtarihi=10 Mart 2014|tarih=17 Aralık 2007}}</ref>
 
Türkçe yazılmış ilk dilbilgisi kitabı [[Bergamalı Kadrî|Bergamalı Kadri]]'nin “[[Müyessiretü'l-Ulûm|Müyessiretü’l-Ulûm]]” (1559) adlı yapıtıdır. Yapıtta örnekler Türkçedir, fakat dil kuralları Arapçanın kurallarına uydurulmuştur. [[Tanzimat edebiyatı|Tanzimat]] döneminde başta [[Ahmed Cevdet Paşa|Ahmet Cevdet]] (1851) ve Fuat Paşa'nın (1865) kitaplarında [[Osmanlıca|Osmanlıcanın]]nın yapısı göz önünde tutulmuştur. 1908'de ilan edilen [[İkinci Meşrutiyet|Meşrutiyet'ten]] sonra, [[Cahit Sıtkı Tarancı|Hüseyin Cahit]]’in “[[Sarf ve Nahiv]]” adlı eserinin dilbilgisi konusunda önemli bir yeri vardır. Bu kitapta Fransızca dilbilgisinin etkisi görülür. [[Cumhuriyet dönemi Türk edebiyatı|Cumhuriyet Döneminin]] ilk esaslı dilbilgisi kitabı, [[İbrahim Necmi Dilmen]]’in 1939 tarihli “Türkçe Gramer” adlı yapıtıdır. 1940′tan sonra pek çok Türkçe dilbilgisi kitabı yazılmıştır. Bunlardan önemli olanları: [[Tahsin Banguoğlu]]’nun “[[Ana Hatlarıyla Türk Grameri]]” (1940), [[Tahir Nejat Gencan]]’ın “Dilbilgisi” (1950-1954) ve [[Muharrem Ergin]]’in “Türkçe Dil Bilgisi”dir (1958)
 
=== Sözcük türeme farkı ===
625. satır:
Türkiye Türkçesindeki geçmiş zaman işlevi iki ayrı ek ile yapılır. Bunlardan birisi öğrenilen geçmiş zaman olarak belirtilen yapıdır ve -mIş ekinin ''-mış, -miş, -muş, -müş'' şekilleriyle yapılır. Diğer yapı, görülen geçmiş zaman olarak belirtilir ve -DI ekinin ''-dı, -di, -du, -dü; -tı, -ti, -tu, -tü'' şekilleriyle yapılır. Bu şekil çokluğunun nedeni Türkiye Türkçesinde ileri düzeydeki ünlü ve ünsüz uyumudur. (Örneğin, gel- eylemine -di eklenip ''geldi'' oluşturulurken, aynı eylemin geliş- şekline -ti eklenip ''gelişti'' kurulur. Bu örneklerin ilkindeki “l” ünsüzü “d”yi kabul ederken, “e” ünlüsü de “i”yi kabul etmiştir. İkinci örnekteki “ş” ünsüzü ise d yerine “t”yi kabul etmekte ve o şekilde eklenmektedir.)
 
Öğrenilen geçmiş zaman (''-mış, -miş, -muş, -müş'') tümceye öğrenilmişlik, duyulmuşluk anlamı katmaktadır. Görülen geçmiş zamanda (''-dı, -di, -du, -dü; -tı, -ti, -tu, -tü'') ise tümceye görülen bir bilgiyi vermektedir. Zaman ekinden sonra kişi eki gelir: de-di-m, yetiş-ti-k, sor-du-lar vb.<ref name=Geneticstudy25>Prof. Dr. Muharrem Ergin, Türk Dil Bilgisi, Bayrak Yayını, İstanbul, 2002</ref><br />
 
=== Şimdiki zaman ===
"https://tr.wikipedia.org/wiki/Türkçe" sayfasından alınmıştır