Vikipedi:İş birliği projesi/2021/24. hafta/Ömerbysl

Oluşturulan maddeler değiştir

  1. Zuri (karakter)   (Makine çevirisi nedeniyle 10 üzerinden 3 puan olarak puanlandı)
    Yapmak zorunda kaldığım düzenlemeleri dikkate alınca ilgili puanı kesiyorum. ----anerka'ya söyleyin 19.00, 21 Haziran 2021 (UTC)[yanıtla]

  • Genel toplam puan: 3

  Not: Puanlamada eksik veya hatalı olduğunu düşündüğünüz kısımlar varsa lütfen ilgili sorumluya mesajla bildiriniz.

Ömerbysl selam,
Puanlamadan önce maddeyi biraz düzenleyebilir misin? Genel sayfa formatımıza yakın hale getirilebilir gibi. ----anerka'ya söyleyin 11.46, 20 Haziran 2021 (UTC)[yanıtla]

Merhaba Anerka. Sayfayı kısaca toparladım. İnternette detay bilgi pek yok. Bu kadar, şimdilik. Ömerbysl (mesaj) 05.53, 21 Haziran 2021 (UTC)[yanıtla]

Çeviri aracı kullanılmadı değiştir

Verilen puana değil ancak, "makine çevirisi" ibaresine takıldım. Ne Türkçe maddeden İngilizce'ye, ne de İngilizce maddedeki bölümden veya başka bir web sayfasından "kopyala-yapıştır" yapılmamıştır. İsteyen istediği çeviri aracına bakarak kontrol edebilir. "Aynen çeviri" yöntemine bağlı kalmaya özen göstermemi 'anlatım bozukluğu' olarak ele almamalıyız, bence. Saygılar. Ömerbysl (mesaj) 02.04, 22 Haziran 2021 (UTC)[yanıtla]

@Ömerbysl tekrar merhaba,
Makine çevirisini anlatım bozuklukları için genel bir isim olarak kullanıyorum açıkçası. İlla ki kopyala yapıştır yapmış olman gerekmiyor tabii.
Bu şekilde nitelememe neden olan örneğin şu çeviri; "Ta ki eski onu N'Jadaka'nın babası N'Jobu'ya, hain olarak gördüğü için intikam almak üzere N'Jadaka tarafından öldürülene kadar." ya da bu; "Kökeni ne olursa olsun, genellikle çiğ şeyler yiyor ve 'resmi' giyim fikri ise (en azından Ross'a göre), "Omzuna yüklenen daha iri bir ölü hayvan gibidir"."
Metne sadık kalmanda sorun yok ama cümleyi toparlarken Türkçe yazımı biraz dikkate almak gerektiğine inanıyorum, çünkü orijinal metni görmeden anlamak çok zor bazen imkansız olabiliyor. Kırdıysam affola. --anerka'ya söyleyin 08.52, 22 Haziran 2021 (UTC)[yanıtla]