Tartışma:Mir Hüseyin Musevi

Musavi değil soyismi Musevi. İsminin musevi olmasının sebebi şiilerin imam musanın soyundan gelmesinden ötürüdür. Yani isminin Musevi olması onun yahudi olduğu anlamına gelmiyor. Ayrıca eğer Musavi doğru ise o zaman ülkemizdeki yahudilerede Musavi demeliyiz, çünkü onlarda Musa peygambere mensup oldukları için Mesavi deniliyor. Sonuç olarakta ikisinede ya Musavi yada Musevi denmesi lazım çünkü her ikiside farkli iki Musa isimli dini lidere mensuplar. --VatooVatoo 19:58, 15 Haziran 2009 (UTC)

Nazlı Ilıcak, bir yazısında Hürriyet gazetesinin birinci sayfasında manşette Musevi'nin adının "Musevi" olarak yazılmasını ve bu hatanın gazetenin iç sayfalarında da tekrarını alaycı bir dille eleştirdi: "Reformcu dedik ama İran, değişim uğruna bir Musevi vatandaşını cumhurbaşkanlığına taşıyacak değil ya! Osmanlıca'yı karalayıp bir kenara atarsanız, kültürünüze böyle bigâne kalırsanız, aşina olabileceğiniz kelimeleri bile kavramakta zorlanırsınız." Sabah gazetesi web sitesi, erişim tarihi 14.06.2009.

Ama Nazlı hanım yanılmış. Biraz araştırıp bu yazıyı yazmış olsaydı daha iyi olurdu. Sırf Atatürke muhalefet yapmak için yazılmış duygusal bir yazı. --VatooVatoo 20:16, 15 Haziran 2009 (UTC)

Merhaba. Söyledikleriniz doğru olsa dahi, önce tartışma sayfasında yazıp diğer kullanıcılarla mutabakat sağladıktan sonra değişiklik yapmanız beklenirdi. Ayrıca bir kaynak sildiniz ve kendi yazdıklarını için henüz bir kaynak göstermediniz. Normalde, kendi yazdıklarınız için kaynak gösterseydiniz dahi daha önce gösterilen kaynağı silmemeniz gerekirdi. Bu gibi çelişkikli durumlarda madde her iki görüşe de yer verecek şekilde genişletilir. Ilıcak'ın yazısında Atatürk eleştirisi yok, ama olsaydı da hiç bir şey değişmezdi, Atatürk'ü veya bir başkasını eleştiren yazıların kaynak gösterilememesi gibi bir durum Vikipedi'de söz konusu değil. Son olarak, Azeri kökenli bir İranlı hakkındaki böyle bir maddede İngilizce (veya Çince veya Farsça ve Azerice dışında herhangi bir başka dilde) imlanın belirtilmesi uygulamamız yok. Saygılar, Filanca 20:30, 15 Haziran 2009 (UTC)
Size anlatamadım galiba. Tartışma sayfasını okursanız açıklığa kavuşursunuz sanırım. Mir Hüseyin Musevi, yahudi değildi. İranlı, Azeri, Şii, ve Musevidir. Ama türkiyede anlaşılmıyan konu, Musevi beyin museviliği peygamer MUSA dan değil şii inancının imamlarından İMAM MUSA dan gelme. Türkiyede çoğunluk sünni olduğu için Türk milletinin bundan haberi yoktur. olmasıda gerekmiyor zaten. Nazlı hanım bir gazeteci olduğu için yazmadan önce araştırma yapması lazım diye düşünüyorum. Ayrıca harf devrimini Atatürk yaptığı için, Harf devrimini eleştirdiğinizde Atatürkü eleştirmiş olursunuz diye düşündüm, bu konuda hata yapmış olabilirim. Ama Nazlı hanım dil konusunda pek bir kaynak sayılmaz zaten yani onun bir yazısını kaynak olarak koymanız yanlış olmuş bence. Artı olarak Kaynağı silmedim değersiz olduğu için tartışma sayfasına ekledim. İngilizcesini yazmamım sebebi, eğer Musevi kelimesini Mir Hüseyin'e yakıştırmıyorsanız İngilizcedeki ismini kullanın diye. Mir Hüseyinin pasaportunda "Mousavi" yazmakta. Saygılarımla --VatooVatoo 20:35, 15 Haziran 2009 (UTC)

İlave olarak eklemek isterim yaptığım düzeltmeleri sizin bu konuda cehaletinizi örtmeye çalıştığım için yaptım. Ben Wikipedia'da katkılarıma devam ederim. Hoşça kalın --VatooVatoo 20:38, 15 Haziran 2009 (UTC)

Siz bilirsiniz tabi, ama sabırlı davranmanızda yarar var. Bir anda sonuca varmak kolay değil. İngilizce Viki'de bizdekinden de hassas davranırlar kaynak konusunda. Konuyu ben de araştırıyorum, eğer bir kaynak bulunursa değerlendirir, gerekli değişikliği yaparız. Saygılar, Filanca 21:08, 15 Haziran 2009 (UTC)
  • Mesaj sayfasındaki cevabımı buraya da ekliyorum devamlılık açısından:
Varsayalım anlamı Musevi (sözlüğe göre bu anlamının yanı sıra yaygın biçimde "mozaik" anlamında da kullanılıyor kelime olarak) bu yine o şahsın soyadını maddede Musevi yapmaz; çünkü bu Farsça bir isim ve okunuşu Musavi. Türk Dil Kurumu yazım kurallarına göre Türkçeye farklı bir alfabeden geçen özel adlar transliterasyona uğratılır; seslere bakarak Latin harfleriyle yazılır. Yani anlamının zerre kadar önemi yoktur. Diyelim şahsın adı Hüseyin soyadı Atmaca anlamına gelen باز, tutup bunu Hüseyin Atmaca diye çevirmeyiz Türkçeye. Aynı şekilde örneğin Ahmet Kaya'nın Arapça maddesi yazılacaksa soyadı Arapça kaya anlamına gelen bir sözcük olan صخرة olarak yazılmaz. Özel isimler tercüme edilmez, okunuşları gibi yazılır. Benim Farsça ve Osmanlıca bilgime ve röportajlardan duyduğuma göre de tüm dünya bu şahsın ismini a-e arası bir ses ile okuyor; bu ses Türkçedeki ince "e" sesinden oldukça farklı. Durum bu. Yani başlığın Musavi olmasının sebebi anlamı değil başlığın Musavi olmasının sebebi böyle okunması. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 21:16, 15 Haziran 2009 (UTC)
Her halükârda gerçekten de İnternette ismin İmam Musa'dan geldiğini gösteren bazı blog ve okur yorumlarına rastladım, şimdilik yanlış bilgi verme ihtimaline karşı kaynağı çıkartıyorum. Daha sonra kapsamlı bir araştırma sonucu değerlendiririz. Filanca 21:22, 15 Haziran 2009 (UTC)
  • Mesaj sayfasındaki cevabımı buraya da ekliyorum devamlılık açısından:
Bende size anlatamıyorum galiba. Musevi yada sizin yanlış olarak Musavi yazdığınız kelimeler arapçadır. Dini ismi olarak kullandığımız Musevi kelimeside türkçe değil ve arapçadan gelmedir. Arapçada ikiside aynı şekilde yazılır (موسوی) ve okunuşuda aynıdır. --VatooVatoo 04:50, 16 Haziran 2009 (UTC)

Mesaj sayfasındaki yazıları buraya da ekliyorum devamlılık açısından değiştir

  • Merhabalar,
  • Evet, bu sözcükler Türkçe değil. Demek istediğimiz de bu. Türk Dil Kurumu yazım kılavuzuna göre Latin alfabesiyle yazılmayan bir dildeki özel sözcükler, seslerine uyacak şekilde Türkçe Latin harflerle yazılır. Diyelim bir şahsın soyadı "بحر" bu şahsın ismini Türkçe bir yazıda kullanırken "Deniz" diye kullanmayız "Bahr" diye kullanırız. Yani okunuşunu Türkçe harflerle yazarız. "موسوی" sözcüğünün okunuşu da Musavi. Anlamının ne olduğu bizi zerre kadar ilgilendirmiyor; bizi ilgilendiren ve Musavi olarak yazmamızın tek sebebi ismin okunuşunun Türkçe harflerle bu şekilde yazılması - o kadar. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 16:52, 16 Haziran 2009 (UTC)
Yahu kardeşim afedersin ama senin anlama bozukluğunmu var yoksa benim anlatamama sorunummu var. Diyorum ki Musevi(din) kelimesi orjinal olarak "موسوی" yazılıyor. Ayrıca Musavi(Mir Hüseyin) de "موسوی" olarak yazılıyor. ayrıyetten ikiside aynı telaffuzla okunuyor. Peki neden birini Musevi diğerini Musavi yazıyorsunuz. Nazlı hanım yüzündenmi. yoksa ben inadım tuttu bunu böyle istiyorummu için. --VatooVatoo 17:23, 16 Haziran 2009 (UTC)


Aynı sebeplerden dolayı adamın ismini Mir Hoseyn olarak değiştirmeniz gerekmiyormu. Çünkü İranda Hüseyin diye bir isim yok. --VatooVatoo 06:15, 26 Haziran 2009 (UTC)

İsmin nasıl okunduğunu biliyorum; burada önemli olan fonoloji ve fonolojik olarak Türkçedeki o sesi ilgili ismin telaffuzundaki sesten farklı - tabii bunun aksini ispat edecek kaynak koyabilirseniz itirazım olmaz; sonuçta dilbilimci değilim. Size attığım önceki mesaj bu noktadaydı. Ama varsayalım sesler aynı olsun, yine o isim Hoseyn olmaz. Zira, "Hüseyin" ismi ismin çevirisi değil özgün ismin Türkçe ses yapısına göre yazılışıdır ve bilimsel, akademik eserlerde de bu şekilde çevrilen, kalıplaşmış bir kullanımdır. Kalıplaşmış transliterasyonlarda yeniden translitere etmiyoruz; daha doğru alternatifler varsa onları seçiyoruz ama bu noktada Hüseyin zaten doğru olan - bilimsel, akademik kaynaklara göz atarsanız görürsünüz. Bununla birlikte en başta dediğim gibi telaffuz aynı değil...
Madem İranlısınız tavsiyem İran ile ilgili maddelere el atmanız; birçoğu oldukça kötü durumda. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 16:04, 28 Haziran 2009 (UTC)
  • Dostum, ne yazıkki söylediklerinizde paradoks var. Zaten bana göre Mir Hüseyin Musevi'nin ismi Türkçede yazdığım gibi yazılması gerekir. Ama ne hikmetse siz, yani Türkçe.Wikipedia editörleri, Nazlı hanımın bilgisizliği yüzünden, o hanımefendiyi kaynak göstererk, adamın ismini Musevi değilde Musavi yazıyorsunuz ki o hanımefendinin yazılarını değilde bir sürü başka gazetede Musevi olarak yazıldığını göremeyip, bu duruma israrcı oluyorsunuz ve bildiğiniz gibi bu konuları bir kaç günlük baya uzun tartışmaların ardından, sizin kendi söylevinizi size kullandım diye, hakaret ettiğmi söyleyip bana bir gün uzaklaştırma verip susturdunuz. O tartışmalarda sizin öne çıkaedığınız konu, Musevi'nin soyisminin telaffüzü size göre Musavi'imiş ve bu yüzden Musavi yazılması doğru olacakmış. O zaman bu sebep ve kurala göre Mir Hüseyin Musevi'nin küçük ismininde wikipedia da bir bütünlük olması açısından, anlatılan kurala göre düzeltilmesi gerekirdi ve bende bunu düzelttim. (حسین) kelimesi arapçada farkli, farsçada farklı okunur. Farsçada arapçadan farklı olarak HOSEYN diye okunur, çünkü farsçada Ü sesi yoktur, bu farklılıklar için başka örnek vermem gerekirse en güzeli (صفر) kelimesidir arapçada SIFR farsçada ise SEFR diye okunur. Kısacası siz hangi sebeplerle Musevi'yi Musavi yazıyorsanız, Hüseyin'i Hoseyn yazmalısınız yada tam tersi. Yazmazsanız çelişki oluşur. --VatooVatoo 17:20, 28 Haziran 2009 (UTC)


    1. Nazlı hanımı kaynak gösterdiğimi gördünüz mü? Hayır. Nazlı hanımın adını andım mı hiç? Hayır. Ortaya koyduğum argümanlarla Nazlı hanımın argümanı arasında herhangi bir benzerlik var mı? Hayır.
    2. Ben Farsçada "ü" sesi vardır dediğimi hatırlamıyorum. Türkçedeki "o" sesinin حسین isminin Farsça telaffuzundaki sesle aynı olmadığını söyledim; bu "mid-back rounded vowel" denilen bir ses ve Farsçada da mevcut olması lazım (closed formunun) fakat benim bildiğim bu isimde geçen ses o ses değil - nitekim bir Farsînin ismi telaffuzunda da bunun aşikâr olduğunu düşünüyorum. Daha önce dediğim gibi: yanılıyor olabilirim - fonolog değilim; eğer bir dilbilim kaynağı sunulursa ilgili sesin "mid-back rounded vowel" olduğuna dair seve seve kabul edeceğimden kuşkunuz olmasın.
    3. Bir de işin kalıplaşmış mevzusu var... Türkçe isim kurallarında şöyle bir nokta var: bir özel ismin kalıplaşmış bir yazımı yoksa telaffuza göre Türkçe sesler ile yazılıyor. Musavi kalıplaşmış bir özel isim değilken, Hüseyin öyle. Bu yüzden zaten maddenin adını "Hüseyin" olarak açtık. Eğer daha doğru olduğu ispat edilebilecek alternatifler varsa; o alternatifleri seçebiliriz. Fakat bunun için ispat, kaynak şart: eğer şahsa "Hoseyn" diyen herhangi bir üçüncü parti, bağımsız, tarafsız, yetkin (bilimsel/akademik) Türkçe kaynak bulursanız maddenin isminin Hoseyn olarak değiştirilmesine itiraz da etmem.
  • Bakın, anlatamadığım ve bence diğer arkadaşların da anlatamadığı nokta şu: burada size karşı ben veya biz diye bir şey söz konusu değil. Siz ne kadar en doğrusu olsun diye çabalıyorsanız ben dahil diğer arkadaşlar da bunun için çabalıyoruz. Fakat siz bu çabalamalar karşısında doğrudan beni veya başkalarını, yani kişileri hedef alan yorumlarda bulunursanız - bu kabul edilemezdir. Kişisel yorumlar Vikipedi'de yasaktır: VP:KSY. Olayları kişiselleştirmeden, konuya odaklanarak çözeriz - argümanları tartışıruz, argümanları ortaya atanları değil. Siz ise hâlâ kişisel yorumlarda bulunuyorsunuz... inanın bana istediğimiz, amacımız aynı olduğu sürece ihtilafta kerâmet vardır; beni veya diğer arkadaşları o yüzden tartışmayı bırakın, argümanlara odaklanalım ^_^ Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 19:05, 28 Haziran 2009 (UTC)
  • Yazıda Nazlı hanımın yazısı referans gösterilmiş. isterseniz kontrol edin. Bende fonolog değilim ama farsçam iyidir. Farslar (حسین) kelimesini Hoseyn olarak okurlar. Bildiğim kadarıyla türkçede Musa nın müridlerine Musevi deniyor. Adamında soyisminin Musevi olmasının sebebi de Musa torunu olması. İsterseniz birde bunu kontrol edin. Sonuç olraka söylediklerinizde çelişki var. Yani farklı yerlerde farklı düşünüyorsunuz. (tüm bu yazıları bütünlük için Mir Hüseyin Musevi'nin yazısınada ekliyorum) --VatooVatoo 19:28, 28 Haziran 2009 (UTC)
  • Nazlı Ilıcak'ı ben referans göstermiştim. Sizin itirazınız üzerinde webde yaptığım aramada, bazı bloglarda Musavi'nin isminin İmam Musa'dan geldiğine dair yorumlar görünce şüpheye düşüp o kaynağı çıkardım. Şu an maddede yok. Kişisel yorumlarınız konusunda Noumenon'a katılmak zorundayım. Daha önce şunu yazmıştınız: "yaptığım düzeltmeleri sizin bu konuda cehaletinizi örtmeye çalıştığım için yaptım". Buradaki cehalet kelimesi aşağılayıcı bir anlam içerdiği için Vikipedi kurallarına aykırı. Ayrıca lütfen benim hiç bir hatamın üzerini örtmeye çalışmayın. Ben asla hatasızlık iddiasında bulunmadım ve hatalarımı gizlemeye de çalışmıyorum. Yazım konusunda Hoseyn ismi Türkçenin yazım geleneklerine son derece aykırı gözüküyor. Kaynakların hemen hepsinde Hüseyin kullanılıyor. Musavi yazımı ise Vikipedi'de daha önce başka birisi için de kullanılmıştı. Saygılar, Filanca 21:27, 28 Haziran 2009 (UTC)

Türk asıllı değiştir

Musavinin Türk asıllı olduğuna dair bir işaret var mıdır? Yoksa hüsn'ü-zandan dolayı mı böyle yazılmış? Benzer bir şey sanırım Ahmedinejad için de yapılmıştı. Birileri herkesi Türk kökenine bağlama gibi bir amacı mı var acaba?Apolas Lermi 22:57, 14 Mayıs 2010 (UTC)

Musavi Azeridir. Ancak Ahmedinejad değildir. --VatooVatoo 23:42, 26 Eylül 2011 (UTC)
"Mir Hüseyin Musevi" sayfasına geri dön.