Tartışma:Mariya Şarapova


Yabancı isimlerin Türkçeleştirilmesi!!!!

değiştir

Şarapova nedir? "Maykıl Ceksın" gibi birşey olmuş bu. Böyle birşey olmaz. İsimlerde alfabede bulunmayan bir sözcük olmadığı sürece değişiklik yapılmaz. --Filozof 22:11, 16 Aralık 2005 (UTC)

Rusça isimler Türkçe harflerle yazılır. TDK kurallarına bakabilirsiniz. Ruzgar 22:22, 16 Aralık 2005 (UTC)

O zaman "Mariya" yapmak gerekir. --Filozof 22:29, 16 Aralık 2005 (UTC)

bu durumda diğer bazı diller ne yapıyor... işte örnekler. (İnterwikiden aldım) ----Dbl2010 06:21, 17 Aralık 2005 (UTC)

  • Maria Jurjewna Scharapowa - Almanca
  • Maria Sharapova - İngilizce
  • María Sharápova - İspanyolca
  • Marija Sarapova - Macarca
  • Maria Sjarapova - Flemance
  • Шарапова, Мария Юрьевна - Rusça

Bu durumda Rusça'daki okunuşuna göre yazmak gerekir diye düşünüyorum. Onun için "Mariya Şarapova" olması daha uygun olur heralde. Siz ne diyorsunuz? --Filozof 10:30, 17 Aralık 2005 (UTC)

  • Rusça bilgim yok ama, Mariya Şarapova (Maria)'dan daha Türkçe duruyor.--Ugur Basakmesaj 10:57, 17 Aralık 2005 (UTC)
  • Benim kardeşim Ruşça biliyor. "Мария" kelimesinin sonundaki "я" harfi "ya" diye okunuyor. Onun için "Mariya" diye Türkçeleştirmek daha doğru olur. --Filozof 11:38, 17 Aralık 2005 (UTC)
  • Makalenin ismini "Mariya Şarapova" olarak değiştirdim. - Kubra 13:33, 17 Aralık 2005 (UTC)
  • Makalenin adı "Mariya Şarapova" olmalı. Türk Dil Kurumu'nun bu konudaki kuralları açık. "Sharapova"yı "Şarapova" yaptığımız halde, neden "Maria" öylece kalıyor? "Ma-ri-a" diye okumuyoruz "Maria"yı. Bu bağlamda, bu şekilde kalmasının hatalı olduğunu düşünüyorum. Üstelik bir de "Yuryevna" adı da Şarapova'nın resmi olarak kullandığı bir isim değil. Dolayısıyla isim bu şekilde olmamalı. Diğer dillerdeki makalelerde de "Yuryevna" adı yer almıyor. "Mariya Şarapova" en doğrusu. -- XeNo
  • iyi de neden 'mariya'nin 'ya' sina odaklandiniz.. rusçada 2 tane ş harfi var.. şarapova nin ş si kalin ş dir..yani rusça ile türkçe uyuşmuyor.. abartmayin bence --Osmangfb 14:34, 10 Aralık 2007 (UTC)
  • Rusça'daki her iki Ş de Türkçe'deki "Ş"ye denk geliyor. O yüzden sorun yok. En doğru şekilde yazılmıştır. Latin Alfabesi'nde değilse isimler Türkçe okunduğu şekilde yazılmalıdır.
  • Bence en uygunu "Maria Sharapova". --Maniaqq 10:49, 29 Eylül 2008 (UTC)
  • Bence de Maria Sharapova daha uygun.Sonuçta kadının ismi böyle,'Mariya Şarapova' olarak yazmak biraz saçma olur.Bir de 'Yuryevna' ibaresi neden?O onun orta ismi gibi birşey,bunu kullanmıyor ki,katıldığı turnuvalarda gayette ismi Maria Sharapova olarak geçiyor.Yuryevna ibaresi kaldırılmalı. --Fenerbahceligirl 001 11:11, 1 Ocak 2009 (UTC)
  • Yazım konusu Vikipedi:Türkçenin kullanımı sayfasında açıkça belirtilmiş. Buna göre maddenin adının Mariya Şarapova veya Mariya Yuryevna Şarapova olması gerekiyor. Daha önce Mariya Şarapova adında konsensüs sağlanmışken tekrar topluluğun fikri alınmadan isim değişikliği yapılması hoş değil. Teşekkürler, iyi çalışmalar.  Brk ileti 12:00, 1 Ocak 2009 (UTC)
  • Brk'nın belirttiği gibi, Vikipedi kurallarına da girdiği üzere, TDK ve Dil Derneği'nin yayımladığı bütün kılavuzlarda, Latin harfleriyle yazılmayan dillerdeki isimlerin Türkçede okundukları gibi yazılması gerektiği belirtiliyor. Buna aykırı davranmamız düşünülemez bile. Bu durumda "Şarapova" yazımında şüphe yok sanırım. "Maria" mı "Mariya" mı belki tartışılabilirdi, ama yukarıdaki açıklamalardan "Mariya" diye okunduğu anlaşılıyor, ayrıca bu kulağa daha Türkçemsi geliyor (Türkçede sesli harfler pek yanyana gelmez). Saygılar, Filanca 23:07, 1 Ocak 2009 (UTC)
  • Merhabalar,
  • İsmi eski hâline döndürdüm; daha önceden Mariya Şarapova ismi için alınmış bir karar, uzlaşma var. Maria Sharapova veya Mariya Sharapova veya Maria Şarapova için yeni karar alınması gerekir. Bu isimlerden birini savunanlar ilgili argümanlarını belirterek yeni tartışma açabilirler. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 23:17, 1 Ocak 2009 (UTC)
  • Teşekkür ederim. Rica etsem bir kişi maddenin bilgi kutusundaki ve giriş cümlesindeki Maria Sharapova'ları da düzeltebilir mi? Sayfanın boyutu büyük olduğu için ben yapamadım. Teşekkürler, iyi çalışmalar.  Brk ileti 16:09, 2 Ocak 2009 (UTC)


Şarapova tamam da

değiştir

Şarapova hadi tamam diyelim Maria ismini sadece Rusya kullanmıyor ki yani sadece Rusça isim,Rus ismi değil bence Mariya olmaması gerek ki bence Mariya Şarapova bile çok saçma--Fenerbahceligirl 001 17:45, 5 Ocak 2009 (UTC)

  • Sen ne zekisin ve yabancı özentisisin öyle?


  • Sağol canım.Sen her kimsen;

1-Bunun yabancı özentiliğiyle ne alakası var Allah aşkına?Maria'nın yalnızca Rusça'da kullanılmadığını söyledim.Ayrıca senin gibi aşırı Türkçü olmaktansa yabancı özentisi olmak çok daha halk yararına birşeydir. 2-Zeki olduğumu söylediğin için teşekkürler.Türkiye de dahil dünya ülkelerinin kültürleri,yaşam tarzları hakkında gayet geniş bilgiye sahibiyim.Zaten onun için bu tartışma maddesini açtım. 3-Mesajlarının sonunda imza atmalısın.--Fenerbahceligirl 001 10:10, 21 Temmuz 2009 (UTC)

  • Ruslar da aynen "Mariya Şarapova" yazıyorlar ve öyle okuyorlar. Her adı İngilizceleştirmek zorunda mıyız? Bilmeyenler yazım kurallarını öğrenip konuşsunlar. Rus Alfabesindeki harflerin değerlerini bilmeyenler sürekli olarak birçok adı yanlış yazıyorlar. Bu maddede Sırp tenisçi Yelena Yankoviç'in adı da yanlış olarak "Jelena Jankovic" yazılmış. Aynı adlı Rus tenisçi Yelena Dementiyeva'nın adı da yanlış olarak "Elena Dementieva" yazılmış.Rusçada "E", kelime başında ve ve bir ünlüden sonra "ye" okunur. Birçok yerde "Yekaterina" da yanlış olarak "Ekaterina" olarak yazılıyor.

Yıllar önce Radikal gazetesine bir mesaj atıp "Maria Sharapova" yazmanızın sebebi cehalet mi züppelik mi?" diye sormuştum. O günden beri Radikal gazetesi "Şarapova" yazıyor. Ama henüz "Maria" düzeltilmedi. Toktamış (mesaj) 20:59, 24 Ekim 2012 (UTC)

"Mariya Şarapova" sayfasına geri dön.