Tartışma:Kosta Rika
Burası Kosta Rika adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Bu sayfa şu Vikiprojelerin kapsamında yer almaktadır: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
KOSTA RICA
değiştirülkenin adı Kosta Rika değil Kosta Rica,
Sayın imzasız, burası Türkçe vikipedi onun için maddenin ismi Türkçe dilbilgisine uygun olması lazım. Ona bakarsanız Almanya da Deutschland olarak, Amerika Birleşik Devletlerini de United States of America olarak değiştirilmesi gerekiyor. Tartışması bile anlamsız bir konu açmışsınız çünkü eğer bir Türkçe kaynak ise her yerde Kosta Rika diye geçer. Sizin gibi yabancı dillere özentilik yapıp Kosta Rica diye yazmaz. Madem böyle yazmak istiyorsunuz İngilizce Vikipedi'ye gidebilirsiniz. --AylakBiri (mesaj) 13:01, 6 Eylül 2012 (UTC)
.. Sayin imzali, uslubunuzdan dolayi sizi kiniyorum, burasinin turkce vikipedi oldugunu gayet iyi biliyorum bu hatirlatma son derece gereksiz ve bilgisizce yapilmis.bahsi gecen ulkelerin isimlerinin turkce karsiliklarinin ne olduklari da son derece ortada.gereksiz bir orneklemeyle konuyu sulandirmissiniz.burada son derece yetkisizim ve etkin degilim fakat yaziniz uzerinde hic bir degisiklik talebinde bulunmadan tipki diger ulkelerin sayfalarinda yer aldigi gibi ulke isminin aslinin da yazilmasi gerekliligi uzerinde bir not birakmistim.alginiz egonuzun altinda oldugu icin bunu gorememeniz son derece uzuntu verici.diger ulke tanimli sayfalara bakarsaniz yazinizin hemen baslangicta eksiklik tasidigini goreceksiniz.burada zannederim ki ozgur bir ansiklopedinin onyargisiz yazilimi ile ilgili metod sorunu kendini acikca gostermekte.siz gene de ulkenin asil adinin yazimini diger ulke sayfalarinda oldugu gibi yaparsaniz faydali olacaktir.((bilgi)usa/germany/united kingdom ve benzeri ulkelerin ingilizce olan isimleri bildigimiz sekilde yazilirken yapilan turkce dilbilgisi kurallarina uygun hale getirmek degildir.soyleki:burada uygulanan yontem bu ulkelerin isimlerinin turkce karakterler ve adlar kullanilarak isimlendirilmesi ve /ya da bir nevi tercume edilmesidir.aradaki farki gormeniz ve bilmeniz son derece onemlidir.bu cevirilerde usa'da oldugu gibi 1)ab devletleri:ceviri 2)almanya:adlandirma 3)ingiltere:adlandirma gibi pratikte dilimize donusecek en kolay yontem secilmistir.elbette bu gibi adlandirma metodlari zamanin uzun eleginden gecerek karsilik bulmaktadirlar).kosta rica yada sizin tercihiniz kosta rika ya gelince bu da tamamen sizin ve ilgililerin bir tercihidir.bu ve benzeri isimleri hic bir yazim kilavuzu hic bir isimler sozlugu icine alarak icermez.tipki ayse isminin aise olarak kullanilabilecegi gibi bir tercihtir bunlar.(ayrica ayse ismini iceren bir yazim kilavuzunun olmasi aise ismini katiyen etkilemez)sayet konuyu redakte ederken turkce dilbilgisi kurallarina baglamak arzusundaysaniz isiniz daha da zor.cunku ulkenin ismini soylerken hic bir ayrim olmamasi sebebiyle kostarika yazmaniz turkce acisindan cok daha dogru olacaktir. yukarida bahsi gecen konuda hakli olmaniz bir yana ayni zamanda haksizsinizda.bu ve benzeri konularda halihazirda tdk icerisinde de celiskili aciklamalar bulunmakta ve gun be gun cesitli tartisma topluluklarinda benzer konular ele alinmaktadir. kanimca iki sozcugu birlestirerek (kostarika) seklinde yazmak en dogrusudur.fakat ilk elestirimi tekrarlayarak ulkenin adinin (baskentinin ismini degistirmediginiz gibi) kosta rica olarak belirtilmesinin gerekliligini tekrar eder selamlar ederim..(@x@ 15:35, 6 Eylül 2012 (UTC))
sayin, tavsiyeniz uzerine ingilizce vikipediye baktim.sayfayi google ceviricisi kullanarak turkce ye cevirince ana ismin kostarika (birlesik) olarak alt paragraflarda ise kosta rika (ayri ayri) yazildigini gordum.sanirim bu kullanilan algoritmanin degiskenleri ve bilgi aldigi satirlardaki yapilarin karakterleriyle ilgili olsa gerek. (@x@ 15:34, 6 Eylül 2012 (UTC))
simdi gordum ki ilk basta asil yazmam gereken costa rica olmaliydi..sehven hatali yazarak tartismayi baslatmis oldum.. costa yerine kosta yazarak alginizi bozmus ve sanki turkce olarak bunun yazilmasi gerekli dedigim sonucuna ulasmis olabilirsiniz..duzeltiyorum..ulkenin orjinal adi costa rica dir belirtilmemistir..bana gore turkce adi da kostarika (birlesik) tir ve turkceye en uygun sekli de budur..(@x@ 21:02, 6 Eylül 2012 (UTC))