Tartışma:Gövde-yaprak gösterimi

"Dal yaprak grafigi" mi yoksa "govde-yaprak grafigi" mi değiştir

Merhabalar... Ben istasistik uzerinde eski bir universite hocasi oldugumdan "ISI Multilingula Glossary of Statistical Terms" adli otoriter cok dilli lugattan buldugum terimleri kullaniyorum. Istatistik uzerine yapabileceginiz katkilardaki terimler icin bu eseri kullanmanizi tavsiye edecegim. Bu lugata gore stem-and-leaf doagram veya stemplot teriminin Turkce karsiligi 'gövde-yaprak gösterimi" veya "gövde-yaprak çiziti" ve "gövde-yaprak diyagramı".Bknz: [[1]] Yazdiginiz bu guzel maddede bu Uluslarasi istatistiksel otoritenin kabul ettigi terimleri kullanmak icin yazinizda bazi degisiklikler yapmanizi rica edecegim. Iyi calismalar ve iyi gunler dilerim.noyder 11:45, 20 Mayıs 2010 (UTC)

Doğru İfade Biçimi "Dal Yaprak Grafiği"dir. değiştir

Merhaba ben Gazi Üniversitesi İstatistik bölümünde okuyorum. İstatistik bilimiyle iki yıldan beri ilgileniyorum. Yorumunuzu okuduktan sonra bu konuda “gövde-yaprak gösterimi” tabirinin doğru bir söylem olup olmadığı konusunda kafa yordum. Bu sırada birçok Türkçe ve İngilizce kaynağı da araştırdım. Şunu belirtmeliyim ki Türkçe kaynaklarda ayrıntılı bir şekilde incelenmiş bir konu değil fakat konuya yer veren kaynaklar konu başlığı olarak “Dal Yaprak Grafiği” başlığını kullanmış. Genel olarak Türk üniversitelerinde anlatılan şeklide budur. Bu konuda saygın bir yeri olan John Tukey’in “Exploratory Data Analysis” kitabını incelerseniz kitabın sekizinci sayfasında Tukey şu şekilde tanımlamıştır. “We shall call such displays, stem-and-leaf displays. Each line is a stem, each piece of information on a stem is a leaf.” Bu tanımdan da anlaşılacağı gibi her satırı “stem” yanında ki bilgileri ise “leaf” olarak adlandırıyoruz. “Oxford Wordpower Dictionary” tanımına göre Stem: “The main central part of a plant above the ground from which the leaves or flowers grown.” Bu tanımdan hareketle düşünürsek ağacı gözümüzün önüne getirdiğimizde gövdeden dallar çıkar dallardan yaprak ve çiçekler. Sizin tanımınıza göre de yapraklar konusunda hemfikir olduğumuz ortada fakat sizin tanımınızda mantıki açıdan sorun var. “Gövde yaprak gösterimi” dediğimizde kafalarda gerçekte olması gerekenden farklı bir yapı oluşuyor. Tek değişkenli veriler için kullandığımız bu grafiklerde verileri sınıflandırıyoruz yani dallandırıyoruz ve bu verilerle ilgili bilgileri de yapraklar şeklinde yanlarına diziyoruz. Tüm bu sebeplerden dolayı bu grafiğin Türkçeye çevirisi “Dal Yaprak Grafikleri” olmalıdır Türkçe olarak bu grafiği karşılayan başlık budur. Bu konuda kaynak olarak gösterdiğiniz INTERNATIONAL STATISTICAL INSTITUTE neye dayanarak böyle bir çeviri yaptı bilmiyorum fakat bu konuda “dal yaprak grafiği” olarak değiştirmeleri için biz Türk istatistikçilerin başvurması gerekiyor. --Alicanozer 15:46, 6 Aralık 2010 (UTC)

"Gövde-yaprak gösterimi" sayfasına geri dön.