Tartışma:Azerbaycan dili/Arşiv 1

Papağını qabağına qoyub fikirləş. Papaq kelimesinin Türkçesi "kalpak"tır. Ancak deyim Türkçe'de "şapka" kelimesi iledir.

Atan yaşında kişiyəm, məni ələ salırsan? Salmaq fiilinin "düşürmek" gibi bir anlamı vardır.

Pişiyin ağzı ətə çatmayanda deyər iy verir. Kedinin ağzı ete yetişmeyince kokuyor der. Türkçe'de bu atasözü "Kedi erişemediği ciğere mundar der" şeklindedir.

Nənə sənin gözlərin niyə belə yekədi? belə "böyle" anlamındadır. Ancak bu söz kırmızı başlıklı kız masalında geçiyor. Türkçesi "Büyükanne senin gözlerin niye bu kadar büyük?" şeklindedir.


Yekə= Büyük. Aynı zamanda böyük de deniyor

Kelime ?

değiştir

Yazıda 'kelime' yerine 'sözcük' kullanılabilirdi, kullanılmalıydı.

Nedenmiş? "Kelime" Türkçe değil mi? Kökeni Arapça olabilir ama Türkçedir. O zaman "ve" bağlacı da Arapça, onu da kullanmayalım mı? "İstiklal Marşı"nı da okumayalım mı Arapça Farsça kelimeler var diye? İsmi Ahmet Mehmet olanlara da Tonguç, Börteçine gibi yeni isimler mi verelim? Ziya Gökalp "Türkçeleşmiş Türkçedir" diyor. Yoksa Ziya Gökalp milliyetçi değil miydi? Mustafa Kemal'in ismindeki "Mustafa" Arapça "seçilmiş", "Kemal" de Arapça "olgun" demek değil mi? Siz ona da yeni isim vermeye kalkarsınız belki. "Seçilmiş Olgun Atatürk" mü diyorsunuz yoksa? Bin yıldır kullandığımız kelimelerle uğraşmayı bırakın artık. Tamam mı? Oldu mu?


Ona bakarsanız Milliyetçi Hareket Partisi var mesela. Milliyet Arapça, Hareket Arapça Parti de Fransızca. Bunları çıkartırsanız bir tek -çi, -si ekleri kalıyor Türkçe olarak.


Madem şahıs kelimesini kişi, işaret kelimesini de gösterme olarak değiştirdiniz, zamir kelimesine niye dokunmadınız? Yoksa onun Türkçe karşılığı olan adılı bilmiyor musunuz? Nedense bazıları Arapça ve Farsça kökenli kelimeleri silip yerine Türkçesini koymakla uğraşmaktan başka birşey yapmıyorlar. Yukardaki sekmede "madde" yazıyor onu da Türkçeleştirsenize. Hatta durun durun, ansiklopedi de Türkçe değil. Onu da bir Türkçeleştirin.

- - - - Bunlar milyon, grup, tarafından, lehçe, resmi, grup, alfabe, farklı, bazı, hece, vokal, bazen ve daha başkaları Türkçe kökenli değil.//////////////////////Beyler ne alaka Azerbaycan Türkçesi portalında bu muhabbetler?? Sözcük ne kadar Türkçeyse Kelime de o kadar Türkçedir. Ya da tam tersi. Biri ÖZTürkçe bir kelimeyr Türkçe ek bağlanarak yapılmış tamamen milli bir kelimedir. Her iki kelimeyi de hor görmemeliyiz. bu bizim dilimizin zenginliğini temsil eder. Ama tabi sohbet etmek yerine chat yapmak bir zahmet demeyelim, o kadar alçalmayalım, SAYGILARIMLA

(Azeri degil TÜRK veya Azerbaycan Türkü) Yanlis adlandirmalar

değiştir

Arkadaslar bazi konular vardir ki isterseniz bin kere açiklayin yine de bazilari anlamaz ya da anlamak istemez. Azeri kelimesi yanlistir, bu eskiden Farslar tarafindan Azerbaycandaki (kuzey ve güney) Türklere verilmis bir addir. Ancak bunu Azerbaycan Türkleri kabul etmiyor ve yerine TÜRK kelimesini kullaniyorlar. Hatta Farslar dahi Iran'daki Azerbaycan Türklerine "Türk (tork)" ve dillerine de "Türkçe (torki)" diyorlar, Türkiye Türkçesiyle karistirmamak için ise bizimkine "Istanbul Tükçesi (istanbuli torki)" diyorlar.

Bunu iyi düsünün, bu Irandaki Türkleri baska bir milletmis gibi göstermek ve asimile etmek için uygulanan bir oyundur. Cogu zaman bunu alet oluyoruz. Güney Azerbaycan Türkleri bu Azeri lafindan nefret ediyorlar ve bunun yerine Azerbaycan Türkü ve cogu zaman ise SADECE "TÜRK" diyorlar.

Inanmayanlar is www.gamoh-tct.org (Güney Azerbaycan Millî Hareketi) sitesindeki sözlere ve vidyolara bakabilirler. Veya www.gamoh-at.com sitesinin basindaki "Türkcə" kelimesine bir bakip düsünsünler. Yinede anlamayanlar olacaktir, çünkü bu "azeri" kelimesi Türkiye'de çok yayginlasmistir.


Yok ya. Demek Türkiye'de yaygın! Bura bax: [1] --85.96.62.222 22:36, 16 Haziran 2007 (UTC)

"Azərbaycan dili"ndeki Vikipedide Azərbaycanlılar maddesinde [2] Azərbaycanlılar (آذریلر) şeklinde bir tablo var. Orada Arap harfleriyle "Azərilər" yazıyor. Arap harflerini kullananlar İran'da olduğuna göre onlar da "Azəri" diyor... --88.235.219.254 22:47, 16 Haziran 2007 (UTC)

Azeri dili / Azerbaycan dili

değiştir

Maddeye Azeri dili, Azerbaycan dili ve ya Azerice ismi verilmeli. Bu isim şu dilin resmi adı. Azerbaycan Cumhürriyetinin yasasında dil bu adla gösterilmiş. Hatta ders kitaplarda ve ansiklopedilerde şu isim mevcut: [3] [4] [5] [6]. "Güney Azerbaycan Millî Hareketi" resmi bir kuruluş değil ve sitede yazılanlar sadece bir özel fikir. Nihayet Google "Azərbaycan dili" ifadesi "Azərbaycan Türkcəsi" ifadesi ile mukayesede daha çok site buluyor. Tüm bu halları hesaba katsak Azerbaycan dili ve ya Azerice ismi hiç de yanlış değil, aksine daha doğru oluyor. Dilin özelliklerine gelince onları maddeye bir küçük bölüm olarak eklemek mümkin. 74.122.177.68 05:41, 20 Haziran 2007 (UTC)

"Azerbaycan dili/Arşiv 1" sayfasına geri dön.