Dosya:LetterGuyugToInnocence.jpg

Tam çözünürlük((495 × 2.593 piksel, dosya boyutu: 365 KB, MIME tipi: image/jpeg))


Özet

Yazar
Güyük Khan
Açıklama
Tarih 11 Kasım 1246
date QS:P571,+1246-11-11T00:00:00Z/11
Orta ink on paper
medium QS:P186,Q127418;P186,Q11472,P518,Q861259
Ebatlar Height 16.5 cm, width 97 cm.
Vatican Secret Archives
Katılım numarası
Inv. no. A. A., Arm. I-XVIII
Açıklama
  • English:

Menku Tankri Ko Chanda, Kuralgh Ulus Nang Talavi Nonk, Khan Yarlaghmaz: This is an example, Benzedik Papa Kalan was sent to know and find out that we were not two Zafans. Karel's governorships were searched, Otek sent a slave, and he heard from your ambassadors. And if your words are enough, you, who is the great father, come to our service with your words and your own words; Whatever Yasaa's command is, let us hear it then. You have already said that when you bring me to Shilem, it will be good; You made me wise; You sent an OTC, we didn't find out your OTC. You sent another word, "You took Majer and Kirstan as a sentence, I wonder what their sin is to tell us." We did not find out what you said either. Both Genghis Khan and Qaan sent to listen to God's command. They have not trusted God's command, even when you say it. They also had a big heart, they killed our emissaries. The people of those provinces were killed and destroyed by the old god. How can someone try to take his strength apart from God's command? Do you still say that I draw, I worship God, I cry, I find - how do you know that God, who forgives, has mercy on the truth? How do you know that you are still speaking? By the power of God, we take the command of the provinces from the rising of the sun to its setting as a matter of course. How can anyone do anything except by God's command. Now tell me truthfully when we will move. You yourself, on the head of Kerlan, all sentences come to serve you and serve us; Let's find out your address then. And if you don't take God's command and he stops our command, we will consider you a rebel, we will still make you known, and if he does not stop, we will consider it, God knows. At the end of Jumadi-ul-Akhr, the Arbae year of Arbaeen and Satmae

  • Persian:

منکو تنکری کو چندا، کورالغ اولوس ننگ تالوی نونک،
خان یرلغمز:

این مثالیست بنزدیک پاپاء کلان فرستاده شد، بداند و معلوم کند ما نبشت دو زفان. ولایتهاء کرل کنکاش کردست، اوتکِ ایلی بندگی فرستاده، از ایلچیان شما شنوده آمد. و اگر سخن خویش برسید، تو، کی پاپاء کلان، با کرل‌لان، جمله بنفسِ خویش بخدمت ما بیایید؛ هر فرمان یاساء کی باشد آن‌وقت بشنوانیم.

دیگر گفته‌اید کی مرا در شیلم درآی، نیکو باشد؛ خویشتن مرا دانا کردی؛ اوتک فرستادی، این اوتک ترا معلوم نکردیم.

دیگر سخن فرستادی «ماجر و کرستان را جمله گرفتیت مرا عجب می‌آید ایشان را گناه چیست ما را بگوید» این سخنِ ترا هم معلوم نکردیم. فرمان خدای را چنگیز خان و قاآن هر دو شنوانیدن را فرستاد. فرمان خدای را اعتماد نکرده‌اند هم‌چنان کی سخونِ تو. ایشان نیز دل کلان داشته‌اند، گردن‌کشی کرده‌اند، رسولان ایلچیان ما را کوشتند.

آن ولایتها را مردمان را خدای قدیم کوشت و نیست گردانید. جز از فرمان خدای کسی از قوتِ خویش چگونه کوشید، چگونه گیرد؟ مگر تو همچنان می‌گوی که من ترسایم، خدای را می‌پرستم زاری می‌کنم می‌یابم - تو چه دانی که خدای که را می‌آمورزد، در حق که مرحمت می‌فرماید؟ تو چگونه دانی که هم‌چنان سخن می‌گوی؟ بقوتِ خدای، آفتاب بر آمدن و تا فرو رفتن جمله ولایتها را ما را مسلم کرد است می‌داریم. جز از فرمان خدای کسی چگونه تواند کرد.

اکنون شما بدل راستی بگوییت کی ایل شویم کوچ دهیم. تو بنفس خویش، بر سرِ کرل‌لان، همه جمله یک‌جای بخدمت و بندگی ما بیاید؛ ایلیِ شما را آن‌وقت معلوم کنیم. و اگر فرمان خدای نگیرید و فرمان ما را دیگر کند شما را ما یاغی دانیم، هم‌چنان شما را معلوم می‌گردانیم و اگر دیگر کند آنرا ما می‌دانیم خدای داند.

فی اواخر جمادی‌الاخر سنه اربعه اربعین و ستمائه
Kaynak/Fotoğrafçı Dschingis Khan und seine Erben (exhibition catalogue), München 2005, p. 221

Lisanslama

Bu görüntüde gösterilmekte olan iki boyutlu sanat yapıtı,
  • yaratıcısının ölüm tarihine ya da
  • yayımlandığı tarihe bağlı olarak,
tüm dünyada geçerli olmak üzere, kamu malıdır.
Public domain
Public domain
Bu medya dosyası ve içeriği ABD'de kamu malıdır. Bu durum genellikle ABD'de telif hakkı süresi dolmuş eserler için geçerlidir. Çünkü ilk yayınlanması 1 Ocak 1929 tarihinden önce yapılmıştır. Daha fazla açıklama için bu sayfaya bakınız.

United States
United States
Bu görüntü, Amerika Birleşik Devletleri dışında kamu malı olmayabilir; özelikle ABD eserleri için Kanada, Çin Halk Cumhuriyeti (Hong Kong ya da Makao hariç), Almanya, Meksika ve İsviçre' gibi kısa vadeli kuralı geçerli olmayan ülke ve bölgelerde geçerli değildir. Yayını oluşturan ve tarihi gibi temel bilgiler belirtilmelidir. Daha fazla bilgi için Vikipedi:Kamu malı ve Vikipedi:Telif hakları sayfalarına bakabilirsiniz.
Dolayısıyla, o sanat yapıtına ait bu tekrar üretim görüntüsü de kamu malıdır. Tanımlanan durum, ABD (bakınız, Bridgeman Art Library v. Corel Corp. - Bridgeman Sanat Kütüphanesi Corel Şirketine karşı), Almanya ve diğer pek çok ülkede yaratılmış tekrar üretimler için geçerlidir.

Altyazılar

Bu dosyanın temsil ettiği şeyin tek satırlık açıklamasını ekleyin.

Bu dosyada gösterilen öğeler

betimlenen

Dosya geçmişi

Dosyanın herhangi bir zamandaki hâli için ilgili tarih/saat kısmına tıklayın.

Tarih/SaatKüçük resimBoyutlarKullanıcıYorum
güncel23.11, 16 Aralık 200823.11, 16 Aralık 2008 tarihindeki sürümün küçültülmüş hâli495 × 2.593 (365 KB)Latebirdrotated so that the arabic script reads correctly from right to left
20.21, 15 Haziran 200820.21, 15 Haziran 2008 tarihindeki sürümün küçültülmüş hâli2.593 × 495 (312 KB)Yaan== Summary == {{Information |Description = Letter of Great Khan Güyüg to Pope Innocence IV, persian version, brought to Europe by John de Carpini. Ink on paper. Height 16.5 cm, width 97 cm. Archivio Segreto Vaticano, Citta del Vaticano, Inv. no. A. A.,

Bu görüntü dosyasına bağlantısı olan sayfalar:

Küresel dosya kullanımı

Aşağıdaki diğer vikiler bu dosyayı kullanır:

Bu dosyanın daha fazla küresel kullanımını görüntüle.

Meta veri