Türkçe: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
MerTcaN1991 (mesaj | katkılar) 78.190.86.45 (k - m - e) tarafından yapılan değişiklik geri alınıyor. |
MerTcaN1991 (mesaj | katkılar) Değişiklik özeti yok |
||
116. satır:
|müselles || ''[[üçgen]]'' || triangle || ''Üç'' (“3”) ve çok eski klasik Türkçe ''gen'' ("yan") sözcüğünden türetiliyor.
|-
|tayyare || ''[[uçak]]'' || airplane || ''Uçmak''
|-
|nispet || ''[[oran]]'' || ratio || Modern oran sözcüğü klasik Türkçe ''or-'' “kesmek” sözcüğünden türetiliyor.
122. satır:
|şimal || ''[[kuzey]]'' || north ||“Soğuk, karanlık, gölge” anlamındaki ''kuz'' sözünden türetiliyor.
|-
|teşrinievvel || ''[[ekim]]'' || October || Ek-
|-
|asel || ''[[bal]]'' || honey || Arapça asel sözcüğü, Türkçe ''bal'' sözcüğü ile düzenleniyor.
255. satır:
== Türkçenin Dil Bilgisi ==
=== Türkçenin Özellikleri ===
* Türkçe söz varlığının bir bölümü; Türkçe asıllı
* Türkçede doğru
* Türkçede kısa yoldan anlatım ön plandadır. Örneğin, "sobayı yak" derken "sobanın içindeki odun ve kömürleri yak" anlamındadır. Bunun dilbilgisindeki adı "ad aktarması"dır.<ref>[http://www.sosbil.aku.edu.tr/dergi/VIII2/bayram.pdf Ad Aktarması Yapısındaki Öfke Göstergeleri]</ref>
* Türkçede kişi zamirleri dört tanedir. Örneğin [[Türkiye Türkçesi]]nde, ''ben'', ''sen'', ''o'', ''biz'', ''siz'', ''onlar'' biçimindedir. Türkçedeki önemli bir başka özellik, "siz" zamirinin kibar olarak 2. tekil kişiyi (sen) belirtmesidir.
=== Türkçede ses evrimi ===
Türk dillerinde [[zaman]] içinde değişen belli başlı [[ses]]ler vardır. İlk Türkçeden bu yana değişimi olağan olan [[evrim]]ler olduğu gibi, değişimi olağan olmayanları da vardır. <ref name="Trkljss">[http://turkoloji.cu.edu.tr/YENI%20TURK%20DILI/jale_ozturk_ses_degisikligi_arkaik_sekiller.pdf Ses Değişikliği Geçiren
* Eski Türkçede ilk ve son [[ses]]teki -b- ve -b sesleri -w- ve -w seslerine dönüşür. Buna bir örnek: eb ([[Göktürkçe]]) → ew ([[Uygurca]] → ev ([[Oğuzca]]) Ayrıca burada görüldüğü gibi, -b sesinden gelen -w sesleri zamanla -v seslerine dönüşebilir. Baştaki b- sesleri w- sesine dönüşmez.
* Türkçedeki en büyük ses değişimlerinden biri d>y değişimidir. Eski Türkçede bulunan neredeyse bütün -d- ve -d sesleri, -y- ve -y seslerine dönüşmüştür, buna rağmen d- sesleri kalmıştır. Bu değişme birçok Türk diyalektinde gerçekleşmiştir. Buna örnek: édgü ([[Eski Türkçe]]) → éyü → iyi, adrı ([[Eski Türkçe]]) → ayrı ([[Oğuzca]]) <ref name="Trkljss"/>
278. satır:
=== Dilbilgisi ===
Bir dili doğuş, gelişme, yapılış özellikleri vb. gibi tüm yönleriyle inceleyen ve bağlı olduğu kuralları ortaya koyan bilim. Dilbilgisi, sesten
Dilbilgisi, çeşitlerine göre bazı gruplara ayrılır: Bütün dillerdeki ortak ilkeleri ortaya koyan kısmına “genel dilbilgisi”, dil olaylarının aslını ve dilin tarihî durumunu araştıranına “tarihî dilbilgisi”, diller ve lehçeler arasındaki benzerlikleri inceleyerek bu diller ve lehçeler arasında ilgi kuranına “karşılaştırmalı dilbilgisi” denir.
288. satır:
Türkçe yazılmış ilk dilbilgisi kitabı Bergamalı Kadri'nin “Müyessiretü’l-Ulûm” (1559) adlı yapıtıdır. Yapıtta örnekler Türkçedir, fakat dil kuralları Arapçanın kurallarına uydurulmuştur. Tanzimat döneminde başta Ahmet Cevdet (1851) ve Fuat paşaların (1865) kitaplarında Osmanlıcanın yapısı gözönünde tutulmuştur. Meşrutiyet'ten (1908) sonra, Hüseyin Cahit’in “Sarf ve Nahiv” adlı eserinin dilbilgisi konusunda önemli bir yeri vardır. Bu kitapta Fransızca dilbilgisinin etkisi görülür. Cumhuriyet döneminin ilk esaslı dilbilgisi kitabı, İbrahim Necmi Dilmen’in “Türkçe Gramer” (1939) adlı yapıtıdır. 1940′tan sonra pek çok Türkçe dilbilgisi kitapları yazılmıştır. Bunlardan önemli olanları: Tahsin Banguoğlu’nun “Ana Hatlarıyla Türk Grameri” (1940), Tahir Nejat Gencan’ın “Dilbilgisi” (1950-1954) ve Muharrem Ergin’in “Türkçe Dil Bilgisi”dir (1958).
===
Özelliği gereği sona eklemeli bir dil olduğundan Türkçede basit bir kökten çok sayıda
{| {{prettytable|; background-color:#8DEEEE}}
337. satır:
|}
Yeni
{|class = "wikitable"
377. satır:
|-}
=== Eklerle
Diğer yaygın olarak konuşulan dillerle karşılaştırıldığında, daha az sayıda sözcük ve harf ile daha çok bilgi aktarmak olanaklıdır. Diğer pek çok dilde olmayan bir özelliğe göre, bir
{|
540. satır:
Türkiye Türkçesindeki geçmiş zaman işlevi iki ayrı ek ile yapılır. Bunlardan birisi öğrenilen geçmiş zaman olarak belirtilen yapıdır ve -mIş ekinin ''-mış, -miş, -muş, -müş'' şekilleriyle yapılır. Diğer yapı, görülen geçmiş zaman olarak belirtilir ve -DI ekinin ''-dı, -di, -du, -dü; -tı, -ti, -tu, -tü'' şekilleriyle yapılır. Bu şekil çokluğunun nedeni Türkiye Türkçesinde ileri düzeydeki ünlü ve ünsüz uyumudur. (Örneğin, gel- eylemine -di eklenip ''geldi'' oluşturulurken, aynı eylemin geliş- şekline -ti eklenip ''gelişti'' kurulur. Bu örneklerin ilkindeki “l” ünsüzü “d”yi kabul ederken, “e” ünlüsü de “i”yi kabul etmiştir. İkinci örnekteki “ş” ünsüzü ise d yerine “t”yi kabul etmekte ve o şekilde eklenmektedir.)
Öğrenilen geçmiş zaman (''-mış, -miş, -muş, -müş'')
'''Türkçe'de Geçmiş Zaman Tablosu: (-dı)'''
{| {{Prettytable}}
581. satır:
=== Şimdiki zaman ===
Türkiye Türkçesinde şimdiki zamanlı bir tümce kurabilmek için
Bu ek aslında bir ek değildir. İlk Türkçe bu ek "yörü-" eyleminden gelir. Örneğin "geliyorum" demek için "kel yörür men" derdiler. Burada "kel-", "gel-" anlamında "men" ise "ben" anlamındadır. Zaman için çok kullanılan bu yapı Türkçe'nin sondan eklemeli olması nedeniyle ekleşmiştir. Ancak her zaman "-yor" biçiminde kalır.<ref name="TVT">[http://turkcesivarken.com/gokturce]</ref>
“-yor” eki, ünsüzle biten eylemlerden sonra gelirken, ekle
Bu şimdiki zaman eki, hem şekli hem kullanım tarzı açısından, Türkiye Türkçesinde ayrıklı bir özelliğe sahiptir. Zaman ekinden sonra kişi eki gelir: seslen-i-yor-uz, dur-u-yor-um vb.<ref name=Geneticstudy25>Prof. Dr. Muharrem Ergin, Türk Dil Bilgisi, Bayrak Yayını, İstanbul, 2002</ref>
-mekte -makta ekleri de
Ders çalış'''makta'''yım.
Seni düşün'''mekte'''yim.
673. satır:
=== Gelecek zaman ===
-AcAk ''-ecek,-acak'' ek şekilleri ile yapılır. Ünsüzden sonra ek doğrudan gelirken, ünlü ile biten
<br />
'''Türkçe'de Gelecek Zaman Tablosu (-acak):'''
715. satır:
=== Geniş zaman ===
Türkiye Türkçesinde geniş zaman
<br />
'''Türkçe'de Geniş Zaman Tablosu (-r):'''
757. satır:
== Türkiye Türkçesinde birleşik zamanlar ==
Türkçe'de [[zaman]]lar çok çeşitlidir ve varlıklıdır. Yalnızca bir [[zaman]] belirtmek zorunda olmazsınız. Türkçe'de bunun için [[ek
=== Geniş Zaman ===
Türkçe'de herhangi bir zamanın genişini (-dir) eki yapar.
1.027. satır:
==== -yor olacak ====
Türkçe'de birleşik zaman yapan "ol-" eyleminin görevlerinden bir diğeri "-yor olmak" yapmaktır. Buna göre
<br />'''Türkçe'de -mış olacak Tablosu (yaz-):'''
{| {{Prettytable}}
1.068. satır:
== Yabancı dillerle etkileşimi ==
=== Türkçe
[[Dosya:Türk-Söz-Hazinesi.png|thumb|right|200px|Türkçe
2005'te yayınlanan ''Güncel Türkçe Sözlük'' 104.481 sözcük içerir. Sonraki yeni çalışmalarla 616.767 söz kapsar duruma gelen
2005'te Almanya’da yaygın olarak kullanılan Almanca "Duden Sözlüğü" 120.000 Almanca sözcük içermektedir.
1.076. satır:
Şu an için, Türkiye Türkçesinin en gelişmiş sözlüğü Büyük Türkçe Sözlük’te söz, deyim, terim ve isim olmak üzere toplam 616.767 söz varlığı bulunmaktadır. Türkiye Türkçesinin bütün söz varlığını bir araya getiren ve ortak bir veri tabanında kullanıma sunulan Büyük Türkçe Sözlük (TDK), yazı dilinin söz varlığının yanı sıra bütün bilim, sanat ve spor terimlerini, yer adlarını, kişi adlarını, Türkiye bölge ağızlarındaki ve kaynaklardaki sözcükleri, deyimleri içermektedir.<ref>[http://tdkterim.gov.tr/bts/ Büyük Türkçe Sözlük]</ref>
=== Türkiye Türkçesi'ne geçen yabancı
Her ne kadar Atatürk'ün dil devrimi ile Türkiye Türkçesi, kökeni Arapça ve Farsça olup da dilde eğreti duran
Yabancı kökenli
* ''Arapçadan:'' insan, asker, hain
* ''Farsçadan:'' ateş, rüzgar, düşman,
1.088. satır:
* ''Almancadan: '' şalter, general, panzer
=== Türkçeden diğer dillere geçen
{|
||
1.113. satır:
|}
Türkçe kökenli ya da alıntı
* bıçak: Macarca "bicska"
* cacık: Yunanca "tzatziki"
1.123. satır:
* yoğurt: İngilizce "yoghurt", Fransızca "yaourt", Almanca "Joghurt", İspanyolca "yogur"
Ayrıca, [[Osmanlı İmparatorluğu]] dönemi veya öncesinden şekillenmiş, Türkçe-Ermenice ortak sözcük dağarcığı, Türkçe-Yunanca ortak
=== Türkçe sanılan yabancı kökenli
Bazı Türkçe kökenli kabul edilen
Türkçe olmadığı sanılan
{| class="prettytable" style="font-size:10px; "
1.164. satır:
Bu sözcüklerin kökenleri hakkında farklı değerlendirmeler için Hasan Eren'in kökenbilimi çalışmalarına da bakılabilir.
=== Unutulmuş
Türkiye Türkçesinde çok sayıda unutulan ve daha günlük hayatda kullanılmayan ya da yalnızca özel terimlerde kullanılan saf Türkçe sözcükler vardır. Bu sözcükler TDK tarafından sonradan türetilmiş sözcüklerle karıştırılmamalı. Bunlar Orta Çağda da kullanılmaktadı ve bugünkü yabancı uyruklu
{| class="prettytable" style="font-size:10px; "
1.209. satır:
* [http://www.tdk.org.tr/TR/AdArama.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF0BF5B4755D05B9EB Türk Dil Kurumu - Kişi Adları Sözlüğü]
* [http://www.tdk.org.tr/lehceler/ Türk Dil Kurumu - Türk Lehçeleri Sözlüğü]
* [http://tdkterim.gov.tr/bati/ Türk Dil Kurumu - Türkçede Batı Kökenli
* [http://www.dildernegi.org.tr Dil Derneği]
|