Çeviribilim: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Begumb (mesaj | katkılar)
Begumb (mesaj | katkılar)
12. satır:
 
Çeviribilim kuramcısı [[Hans J. Vermeer]] ise, çevirinin nedenli bir “eylem” olduğunu, her bilinçli eylem gibi bunun da bir “amaç”la ([[skopos]]) yapıldığını, dolayısıyla çeviriyi biçimlendirecek olan etkenin çevirinin amacı (başka bir deyişle hangi nedenle, kimin için yapılıyor sorusunun yanıtı) olduğunu savunmuştur.
 
 
===Çoğul-dizge===
1920li yıllarda Rus yapısalbilimciler tarafından oluşturulan [[Çoğul-dizge Kuramı]] 1970lerde [[Itamar Even Zohar]] tarafından geliştirildi. Even Zohar’a göre, çoğul-dizge tarihsel ve devingen bir süreç içinde yer alır. Böylece [[Geleneksel Dilbilim Yaklaşımı]]'ndan [[Betimleyici Çeviribilim]]'e geçilmiştir. Daha sonradan bu kurama [[Gideon Toury]] de eklemeler yapmıştır.
 
Kuramın amacı, toplumsal düzenin içinde edebiyatın rolünü vurgulamak ve edebiyatın işlevini göstermektir. [[Kültür]], farklı altdizgelerden oluşan bir dizgeler dizgesi olarak görülür. Edebiyat da bu dizgeleri dizgesinin bir altdizgesidir ve çeviri yazını ise edebiyat dizgesinin içinde bulunur. Merkez-çevre ilişkisi düşünülerek çeviri yazının hangi durumlarda merkezde veya çevrede olduğu araştırılır.
 
===Yapısöküm===
"https://tr.wikipedia.org/wiki/Çeviribilim" sayfasından alınmıştır