Karşılıklı anlaşılabilirlik: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Khutuck Bot (mesaj | katkılar)
k Kaynaklar ve referanslarda düzenleme
Khutuck (mesaj | katkılar)
k →‎Örnekler: Düzenlemeler, değiştirildi: {{cite journal → {{Dergi kaynağı (3) AWB ile
6. satır:
Kısmen veya yüksek oranda karşılıklı anlaşılabilirlik gösteren dillere şu diller örnek verilebilir:
 
* [[Afrikaans]] ve [[Hollandaca]] (kısmen)<ref name="gooskens">{{citeDergi kaynağı journal|url=http://www.let.rug.nl/gooskens/pdf/publ_JMMD_2007.pdf|başlık=The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages|ad=Charlotte|soyadı=Gooskens|journal=Journal of Multilingual and Multicultural Development|cilt=28|sayı=6|yıl=2007|erişimtarihi=19 Mayıs 2010|doi=10.2167/jmmd511.0|sayfa=445|citeseerx=10.1.1.414.7645}}</ref>
* [[Oğuz dil grubu|Oğuz dilleri]] ile [[Kırım Tatarcası]] ve [[Urumca]]<ref name="Language Materials Project">{{Web kaynağı | yayıncı = [[UCLA]] International Institute, Center for World Languages | url = http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=67&menu=004 | başlık = Language Materials Project: Turkish | erişimtarihi =26 Nisan 2007| tarih = Şubat 2007 | arşivurl = http://web.archive.org/web/20181003095018/http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=67&menu=004 | arşivtarihi = 3 Ekim 2018}}</ref>
* [[Çekçe]] ve [[Slovakça]] (önemli derecede)<ref name="CzeSlo">{{Kitap kaynağı|başlık=Speaking from the Margin: Global English from a European Perspective|bölüm=Glocalisation and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe|soyadı=Trudgill|ad=Peter|authorlink=Peter Trudgill|editor1-last=Duszak|editor1-first=Anna|editör2-soyadı=Okulska|editör2-ad=Urszula|yayıncı=Peter Lang|seri=Polish Studies in English Language and Literature 11|yıl=2004|isbn=978-0-8204-7328-4}}</ref>
15. satır:
 
Bernard Comrie. 1981. ''The Languages of the Soviet Union'' (Cambridge). Pg. 145–146: "The three East Slavonic languages are very close to one another, with very high rates of mutual intelligibility...The separation of Russian, Ukrainian, and Belorussian as distinct languages is relatively recent...Many Ukrainians in fact speak a mixture of Ukrainian and Russian, finding it difficult to keep the two languages apart...</ref>
* [[Danca]], [[İsveççe]] ve [[Norveççe]]<ref name="gooskens2">{{citeDergi kaynağı journal|url=http://www.let.rug.nl/gooskens/pdf/publ_JMMD_2007.pdf|başlık=The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages|ad=Charlotte|soyadı=Gooskens|journal=Journal of Multilingual and Multicultural Development|cilt=28|sayı=6|yıl=2007|erişimtarihi=19 Mayıs 2010|doi=10.2167/jmmd511.0|sayfa=445|citeseerx=10.1.1.414.7645}}</ref>
* [[İngilizce]] ve [[İskoçça (Cermen)]]<ref>{{citeDergi kaynağı journal|soyadı=Kaufmann|ad=Manuel|yıl=2006|başlık=English in Scotland&nbsp;— a phonological approach|yayıncı=GRIN|sayfa=21}}</ref>
* Bazı [[Romen dilleri]] (kısmen veya önemli derecede)<ref name="Voigt2014">{{Haber kaynağı|başlık=Mutual Intelligibility of Closely Related Languages within the Romance language family|sayfa=113|soyadı=Voigt|ad=Stefanie|yıl=2014|url=http://www.linguistics.fi/contact/Book_of_abstracts_10.7.2014.pdf#page=114}}</ref>