KMFDM: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Arşiv bağlantısı eklendi |
Khutuck Bot (mesaj | katkılar) k Kaynaklar ve referanslarda düzenleme |
||
12. satır:
==== İsim ====
[[Dosya:KMFDM_Castle_Party_2009_07.jpg|sol|küçükresim| [[Sascha Konietzko]] Temmuz 2009'da Bolków, Polonya'da sahne aldı ]]
KMFDM; anlamsız ve gramer olarak bozuk bir Almanca cümle olan "Kein Mehrheit für die Mitleid"ın kısaltmasıdır. Kelime düzeni korunarak çevrildiğinde "acımaya çoğunluk yok" anlamı çıkmaktadır., ancak genellikle "çoğunluk için acıma yok" olarak geçer.<ref name="AllMusic Bio3">{{Web kaynağı | url = http://www.AllMusic.com/artist/kmfdm-mn0000359062 |
"29 Şubat 1984 sabahı uyandım ve Paris'te bir otelde kahvaltıya indim. Avrupalı genç sanatçılar için düzenlenen serginin açılışında konser verecektik. Bir söze ihtiyacımız vardı. Masada Almanca bir gazete vardı. Gazeteden rastgele kelimeler kesip topladık. Birkaç tane seçtik ve "Kein Mehrheit Für Die Mitleid" çıktı. Bozuk bir Almanca cümle olmasına rağmen sabah bize mantıklı gelmişti. Hamburg'a dönüş yolculuğumda Raymond'a [Watts] bundan bahsettim. Hoşuna gitmişti ama telaffuz ederken zorlanıyordu. Sonunda 'Neden sadece KMFDM demiyoruz?' dedi. İşte buydu. Biz KMFDM'dik."
|