Lazca: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
kDeğişiklik özeti yok |
Azure.azure (mesaj | katkılar) Değişiklik özeti yok |
||
28. satır:
Laz halkının otoktan olarak yaşadığı [[Ardeşen]], [[Arhavi]], [[Borçka]], [[Fındıklı]], [[Hopa]], [[İkizdere]] (birkaç köy) ilçeleri ve [[Pazar]]'ın yanı sıra 1877-78 Osmanlı – Rus savaşı ([[93 harbi]]) ertesinde göç edilen Marmara bölgesinde [[Akçakoca]], [[Bursa]], [[Düzce]], [[Gemlik]], [[Gölcük]], [[İzmit]], [[Karamürsel]], [[Maşukiye]], [[Samsun]], [[Sapanca]], [[Yalova]] kentlerine bağlı bazı köylerde de konuşulmaktadır.
Bunun yanı sıra [[Gürcistan]]’ın [[Batum]] kentinin beş köyünde ve şehir merkezinde, Osmanlı ve [[Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği|Sovyetler Birliği]]’nin sürgün politikaları neticesinde Lazların sürgüne gittiği; [[Estonya]], [[Kazakistan]], [[Kırgızistan]], [[Rusya]], [[Yunanistan]] gibi ülkelerde kalan ve aslını korumayı başarabilen Lazlar tarafından konuşulduğu tahmin edilmektedir.{{olgu}} Maddî sebepler sonucu göç edilen [[Almanya]], [[Hollanda]], [[Fransa]], [[Avusturya]], [[İsviçre]], [[İsveç]] gibi Avrupa ülkelerinde yaşayan [[Lazlar]]<nowiki/>ca da konuşulmaktadır.<ref>[http://uk.youtube.com/watch?v=hAn3G5Jetxg Sürgün Karadenizliler]</ref>.
== Sınıflandırma ==
108. satır:
* Xopuri, (Xopa-ხოფა); Hopa ve Batum'da konuşulur.
Lazcanın Atina (Pazar) lehçesi [[Türkçe]] ve [[Pontusça]]’dan fazlaca etkilenmiştir. Ardeşen ve Çamlıhemşin lehçesi; Atina lehçesine parallellik gösterir. Fındıklı ve Arhavi lehçesi ise Atinaya nazaran Türkçeden daha az etkilenmiştir. Hopa lehçesi ise gerek diğer kardeş dil [[Gürcüce]], gerekse [[Megrelce]]ye en fazla benzeyen lehçedir. Borçkanın Düzköy (Çxala) köyünde konuşulan [[Lazca]] ise hiçbir lehçesiye benzemeyecek kadar kendine has ve orijinaldir.
Örneklerle Lazca'yı lehçeleriyle karşılaştırmak gerekirse:
172. satır:
|ma
|I
|
|ja
|ego
180. satır:
|si
|you
|şen
|vi
|eseis
293. satır:
|so
|where
|-
|neden
|muşeni
|why
|-
|kim
Satır 341 ⟶ 345:
| Selam, merhaba || Xela{{unicode|ǩ}}aoba
|-
| İyi günler || {{unicode|Ǩ}}ai ndğalepe , Vrosi ndğalepe
|-
| İyi akşamlar || {{unicode|Ǩ}}ai serepe
Satır 347 ⟶ 351:
| Hoşgeldiniz || {{unicode|Ǩ}}ai moxtit
|-
| Adın nedir ? || Mu gcoxons? / Skani coxo muren? Mu cogozun?
|-
| Benim adım …dır || Çkimi coxo …ren , Yoxo mu ...
|-
| Tanıştığımıza memnun oldum || Skani oçinu dido {{unicode|ǩ}}ai ma{{unicode|ǯ}}onu
|