Aranjman: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok |
|||
9. satır:
== Tarihçe ==
[[1960]]'lara gelinceye kadar Türkiye'de pop şarkılar Türk şarkıcılar tarafından orijinal dillerinde yani İngilizce, İspanyolca, Fransızca ve İtalyanca söyleniyordu. [[1961]] yılında [[Fecri Ebcioğlu]] ilk kez [[Fransız]] pop şarkıcısı [[Bob Azzam]]'ın "[[C'est écrit dans le Ciel]]" adlı parçasına Türkçe sözler yazıp "[[Bak Bir Varmış Bir Yokmuş (şarkı)|Bak Bir Varmış Bir Yokmuş]]" adıyla [[İlham Gencer]]'e söyletmesi ile aranjman akımı başlamış oldu. Bu parça Türkçe söylenmiş ilk pop şarkısıdır. Şarkı büyük bir ilgiyle karşılanınca devamı çığ gibi geldi. Ebcioğlu'na [[Sezen Cumhur Önal]]'ın da katılması ile yüzlerce yabancı pop şarkısına Türkçe sözler yazılarak plaklar dolduruldu. Bu şekilde aralarında [[Ajda Pekkan]], [[Alpay]], [[Ertan Anapa]]'nın da olduğu onlarca şarkıcı ülke çapında ünlü oldular. Talep o kadar fazlaydı ki bu iki söz yazarı daha da ileri giderek şarkıların orijinal bestecilerini ve yorumcularını
Aranjman akımının (modasının) bu iki öncüsü [[Fecri Ebcioğlu]] ve [[Sezen Cumhur Önal]]'a bir süre sonra [[Fikret Şeneş]] ve [[Ülkü Aker]], [[1970]]'lerde de [[Norayr Demirci]] katıldı. Uzun yıllar bu alanda sadece bu isimler vardı.Bu isimlerin yazdıkları Türkçe sözlerle plak yapılmış birçok şarkı orijinallerinden daha başarılı olmuştur, başarının payı bazen düzenlemede bazen de yazılan başarılı Türkçe sözlere aittir. "Kimler Geldi Kimler Geçti", "[[Memleketim (Ayten Alpman şarkısı)|Memleketim]]", "Son Verdim Kalbimin İşine", "Bu Ne Dünya", "Sev Kardeşim" orijinal versiyonunun önüne geçmiş olan şarkılardan bazılarıdır. Sezen Cumhur Önal'a göre [[Kamuran Akkor]] için sözlerini yazdığı "Aşk Eski Bir Yalan" adlı aranjmanı, şarkının orijinali olan [[Enrico Macias]]'ın "[[S'il Fallait Tout Donner]]"den daha fazla satmıştı.
|