Fîhi Mâ Fîh: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok
1. satır:
{{Kaynaksız}}
{{uzman}}
{{Kitap bilgi kutusu
| Kitap_adı = Fihi ma fih ve mecalis-i seba'dan seçmeler
| Resim =
| Resim_altı =
| Yazarı = [[Mevlânâ]] [[Celâleddîn Rûmî]]
| Orijinal_isim =
| Çevirmen =
Satır 27 ⟶ 29:
[[Dosya:Fihi ma fihi sample.jpg|thumb|right|Muntasıh-ı Fîhi Mâ Fihi'den alınma bir ''"Fîhi Mâ Fihi"'' sayfası]]
 
'''Fihi ma fih''', ([[İngilizce|İng]]:''In It What's in It'', [[Arapça]]:''Fîhi Mâ Fihi'') "Ne Varsa İçindedir" manasına gelmektedir. Anlam karşılığı ise "ne varsa onun içinde var", "ne varsa onda var" olarak sayılabilir. [[Mevlânâ]] [[Celâleddîn Rûmî]]'nınnin bir eseri. Bu eser [[Mevlânâ]]'nın çeşitli meclislerde yaptığı sohbetlerin, oğlu [[Sultan Veled]] tarafından toplanması ile meydana gelmiştir. 61 bölümden oluşmaktadır. Bu bölümlerden bir kısmı, [[Selçuklu]] Veziri [[Süleyman Pervane]]'ye hitaben kaleme alınmıştır. Eserde bazı siyasi olaylara da temas edilmesi yönünden, bu eser aynı zamanda tarihi bir kaynak olarak da kabul edilmektedir. Eserde Mevlana'nın düşünüşü, dünya görüşü, devrini bildirişi, din ve insanlık hakkındaki düşünüşleri, anlatılır. Cennet ve cehennem, dünya ve âhiret, mürşit ve mürîd, aşk ve semâ gibi konular işlenmiştir.
 
==Nitelik ve içeriği==
Bu eser [[Mevlânâ]]'nın çeşitli meclislerde yaptığı sohbetlerin, oğlu [[Sultan Veled]] tarafından toplanması ile meydana gelmiştir. 61 bölümden oluşmaktadır. Bu bölümlerden bir kısmı, [[Selçuklu]] Veziri [[Süleyman Pervane]]'ye hitaben kaleme alınmıştır. Eserde bazı siyasi olaylara da temas edilmesi yönünden, bu eser aynı zamanda tarihi bir kaynak olarak da kabul edilmektedir. Eserde [[Mevlânâ]]'nın düşünüşü, dünya görüşü, devrini bildirişi, din ve insanlık hakkındaki düşünüşleri, anlatılır. Cennet ve cehennem, dünya ve âhiret, mürşit ve mürîd, aşk ve semâ gibi konular işlenmiştir.
 
==Adı==
Bu esere "fihi ma fih" isminin hangi maksatla verildiğini kesin bir tarzda söylemek doğru olmaz; fakat "içinde olması gereken şeyler buradadır" manasının kasdedilmiş olabileceği ihtimalini düşünebiliriz.
 
==Baskıları==
Fihi ma fih, ilk defa Türkçeye Ahmet Avni Konuk ([[1868]]-[[1938]]) tarafından tercüme edilmiştir.
 
Satır 36 ⟶ 43:
 
Türkçe'ye Billur C. Yılmazyiğit tarafından çevrilen ve "Ne varsa onun içinde var" adıyla yeniden PARŞÖMEN YAYINLARI tarafından basıldı.
 
==Kaynakça==
{{Kaynakça}}
 
[[Kategori:Fars edebiyatı]]
"https://tr.wikipedia.org/wiki/Fîhi_Mâ_Fîh" sayfasından alınmıştır