Vikipedi:Kaliteli madde adayları/Alan Moore (savaş ressamı)

Bu, bir kaliteli madde adaylığının arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen bu sayfa üzerinde değişiklik yapmayın. Konuyla ilgili yorumlarınızı maddenin tartışma sayfasına ekleyebilirsiniz. Bu sayfada herhangi bir değişiklik yapılmamalıdır.
Bu maddenin "kaliteli madde" statüsüne alınması konusunda, Vikipedi topluluğunca fikir birliğine varılamamıştır. — 07 💬 14.10, 8 Haziran 2022 (UTC)[yanıtla]

Alan Moore (savaş ressamı) değiştir

İngilizce versiyondan çevirdim ancak o metne bağlı kalmadığım yerler oldu (olması gereken zaten bu bence). Tüm kaynakları teker teker inceledim (ücretli olanlar dahil), gerekli gördüğüm şeyleri ekledim. Belki Avrupa'daki yılları hakkında 1 satırlık şey daha yazılabilir ancak Kaliteli Madde olduğu için fazla detaya girmedim. Görüşlerinizi bekliyorum. Robingunes; 13.55, 14 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]

Sonradan ekleme: J.S. Watkins'in kim olduğu tam belli değil ancak yüksek ihtimalle John Samuel Watkins ancak VP:ÖAYV nedeniyle maddede kaynakta geçtiği şekliyle eklemem gerekti. Giriş kısmında kaynak olmasının sebebi Bergen-Belsen çizimleriyle bilindiğini maddeye yediremem. Belki kaynakları bilgi kutusundaki "Tanınma nedeni" kısmına taşıyabilirim. Ayrıca mezuniyeti vs. hakkında daha detaylı bilgi için Australian Curatorial and Library Department ile iletişime geçtim. Victoria'da karantina olduğu için karantina bittikten sonra arşivde bilgi varsa gönderecekler bana. Birde "Battle lines: Australian artists at war" kitabını bekliyorum onada eriştikten sonra madde daha iyi olacaktır ancak büyük değişiklikler olmayacağı için adaylık devam edebilir. Robin 09.07, 18 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]
  • Selamlar Robingunes, bu yazıyı madde incelemesi başlığına yazmıştım lakin KM adaylığı açtığını gördüm, o yüzden yazımı buraya taşıma gereksinimi hissettim : ) Şu an maddeye bakacak olursak maddede kırmızı bağlantılar çok fazla, kırmızı bağlantıları açabilirsen madde için faydalı olur. Bazı kısımlarda ise alt satıra geçip devam etmişsin, o cümlelerin diğer cümlelerle birleştirilmesi anlam bütünlüğü açısından yararlı olacaktır ve giriş kısmında bulunan ()'li kısma doğum ve ölüm yerini de yazarsan şahane olacaktır. Ayrıca "Kariyeri" başlığı altındaki alt başlıkların şu anki hali "Savaş sırasında" ve "Savaş sonrası" şeklinde, bunlardan "Savaş sonrası" olanını "Savaş sonrasında" olarak değiştirirsen iki başlık arasındaki bütünlüğü de sağlamış olursun. İyi çalışmalar. Leaply 💬 14.14, 14 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]
Değerlendirmen için teşekkürler, İstek yapıldı Yapıldı. Robingunes; 14.50, 14 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]
  • Emeği geçenlerin emeklerine sağlık. Görece kısa bir madde olmasından ötürü okurken düzeltmeler yapacağım ama çok fazla çeviri hatası var. "Altında çalışmaya başladı" denilmiş mesela, aslında "kendisinden dersler almaya başladı" olmalı. "Çıplak figürler çizmesi" gibi bir anlatım yerine Türkçede yerleşmiş kullanım olan "nü" kullanılmalıydı. Doğum yılı dahi 1994 idi :) "18 yaşına geldiğinde eğitimine geri döndü" denilmiş lakin aslında burada "okula girişi"nden bahsediliyor, eğitime ara verdiğinden bahsedilmiyor. "Bünyesindeki ilk ataması" mesela, aslında "sevkiyat" olmalı vs. Yanlışım yoksa K:Robingunes'in daha önce böyle bir KMA'sı olmamıştı, böyle adaylar gelince de direkt karşı veriyorum şahsen artık. Ancak bu defaya mahsus olmak üzere naçizane düzeltmeleri yapacağım. Mükemmel seviyede İngilizce'm yok, hatalarım olabilir, ancak şu an çok fazla hata söz konusu zaten ve en azından birçoğunu gidermiş olmayı umuyorum.--NanahuatlEfendim? 09.19, 18 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]
  • Kusura bakılmasın, kırıcı olma amacı taşımıyorum ama çeviri kabul edilemez düzeyde ne yazık ki. Kısacık bir kısımda bile bu kadar çok hata olması kabul edilemez. Sehven yapılan "1994 doğumlu", "resam" gibi hataları görmezden geliyorum, olur onlar. Ancak en basitinden "leg"i "ayak" olarak çevirmek, "koy" (bay) kelimesinin dahi çevrilmeden bırakılması, "yağlıboya" için "yağ" denilmesi, "tropik" kullanımı (tropik ile tropikal iklim ayrı kavramlar), "teknoloji üniversitesi" (bunun maddesine bile bakılması yeterliydi aslında, "teknik üniversite" kullanılmakta Türkçede aşırı yaygın bir şekilde), "Moore 95 yaşına kadar, görme kaybı ve artrit hastalığından muzdarip olana kadar gibi birçok hatalı ya da uygunsuz çeviri söz konusu. Official bir yerde "resmî" olarak çevrilmiş ama bu bana doğru gelmedi, "yetkili" gibi bir anlamı olabilir, K:Seksen iki yüz kırk beş veya K:Dakmor Tojira bakabilirse fena olmaz. Dediğim gibi düzenliyorum bunları elimden geldiğince, ancak Vikipedi'ye katkı yapmanın tek yolu çeviri yapmak değil. Türkçe kaynaklar değerlendirilerek bir madde yazılabilir, belli ki İngilizce seviyesi böyle bir çeviri için yetersiz. Normal bir şey, utanılacak bir şey de değil bu. Olmuyorsa, yetersizse üstelememek lazım, zira böyle olunca herkese vakit kaybı oluyor. Bu madde yazılmış, ama ben şu an baştan yazıyorum adeta, böyle çifte vakit kaybı oluyor, artı kontrol eden diğer kullanıcılara da vakit kaybı olacak... Anlayış rica ediyorum.--NanahuatlEfendim? 20.26, 18 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]
  • Nanahuatl, KM adayı maddeler yazmak her kullanıcı için kolay bir şey değil. İlk birkaç adaylık zorlu geçse de ilerleyen zamanlarda çok daha iyi maddeler çıkacağından eminim. İlk yazdığım kaliteli maddenin adaylığı ile son yazdığımın adaylığı arasındaki fark bariz. Robingunes tercüme biraz zor bir iş, Nanahuatl’ın eleştirilerini yapıcı olarak değerlendirdiğinden emin olmanı rica ediyorum. Bir çözüm, maddeyi yazıldıktan sonra bir süre “demlenmeye” bırakıp 2-3 hafta sonra yeniden okumak. Bu sayede basit hataları ve anlatım hatalarını tespit etmek daha kolay oluyor.—Khutuckmsj 21.26, 18 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]
"Official" subay anlamına da gelebilse de burada "resmî" çevirisi en doğrusu diye düşünüyorum, çünkü ordu tarafından resmî savaş resimleri çizmek için tutulan ve her zaman orduda bir rütbesi olmayan ressamlar söz konusu. Genele dair ise Khutuck'e +1 diyorum. Çeviriden sonra aşinalığı biraz yitirene dek bekleyip tekrar bir okumak mutlaka faydalı olacaktır. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 21.33, 18 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]
Officer değil miydi "subay"? K:Dakmor Tojira'nın dediği gibi İngilizcede bir kalıp var gözüküyor. NanahuatlEfendim? 19.05, 19 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]
evet burayı görmedim.Officer Subay demek, official’ın öyle bir anlamda (subay olarak) kullanıldığını görmedim doğrusu.—Dakmor Tojira 19.08, 19 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]
  • İlginç; mobilden yazıyorum detaylı bakamadım ama:

“he was commissioned as an official war artist attached to the army, and given the rank of lieutenant.”

“orduya (kara kuvvetlerine) bağlı (daha doğru kelime olması lazım ama aklıma gelmedi. Ordunun organik parçası değil ama orduyla beraber görev yapıyor) resmî savaş ressamı olarak atandı (commission denilen şey bir bakıma subaylık beratı/atama belgesi) ve teğmen rütbesi verildi.”

Teğmen olduğu için de subay (officer) oluyor :) —Khutuckmsj 19.59, 19 Temmuz 2021 (UTC)[yanıtla]

Bu, bir kaliteli madde adaylığının arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen bu sayfa üzerinde değişiklik yapmayın. Konuyla ilgili yorumlarınızı maddenin tartışma sayfasına ekleyebilirsiniz. Bu sayfada herhangi bir değişiklik yapılmamalıdır.