23. Mezmur

23. Mezmur, Zebur'un bir bölümü. Kitab-ı Mukaddes'in Koini tercümesine (Septuaginta) göre Davud tarafından yazılmış olup Tanah'ın Zebur kitabında bulunur ve Rab'bı bir çoban olarak anlatır. "RAB çobanımdır, Eksiğim olmaz. Beni yemyeşil çayırlarda yatırır, Sakin suların kıyısına götürür. İçimi tazeler, Adı uğruna bana doğru yollarda öncülük eder. Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile, Kötülükten korkmam. Çünkü sen benimlesin. Çomağın, değneğin güven verir bana. Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın, Başıma yağ sürersin, Kâsem taşıyor. Ömrüm boyunca yalnız iyilik ve sevgi izleyecek beni, Hep RAB'bin evinde oturacağım."[1] Yahudiler ve Hıristiyanlar tarafından sevilen bu metin popüler medya ve müzikte sıkça kullanılmıştır.

The Sunday at Home'dan ilüstrasyon, 1880

Çoban temasıDüzenle

23. Mezmur Tanrı'yı çoban olarak simgeler. Ancak burada kastedilen, modern anlamda çoban değildir.[2] Bu simgelemenin sebebi, 1. dizedeki "Eksikliği gidermesi" ve 3. dizedeki "öncülük etmesi"dir. 4. dizedeki "Çomak ve değnek" de çobanı simgelemektedir. Bazı yorumculara göre Mezmur 23'ün tamamı çoban metaforu üzerine kuruludur. İskoç bir Hristiyan papaz olan J. Douglas MacMillan'a göre 5. dizedeki "bana sofra kurarsın" kısmı eski oryantal çobanlarının bir uygulamasıdır. Çobanlar yerden az yükseklikteki masalarda sofralarını kurardı.[3] Aynı şekilde, "Başıma yağ sürersin" dizesi eskiden çobanların sinekleri kovmak için uyguladığı metodu simgeler. MacMillan ayrıca 6. dizedeki "iyilik ve sevgi izleyecek beni" cümlesindeki "iyilik ve sevgi"yi sürüyü takip eden iki çoban köpeğine benzetir.[4]

Yahudilik geleneğindeDüzenle

Yahudi metinlerinde anlatıldığı üzere, bu mezmurun yazarı gençliğinde çoban olduğu için Kral Davud'dir.

23. Mezmur geleneksel olarak Yahudilerce İbranice dilinde her üç Şabat'ta bir Cumartesi öğlen yemeğinde şarkı olarak söylenir. Bu şarkı ayrıca cenazelerde bir anma duası olan Yizkor sırasında da söylenir. Sefarad ve bazı Hasid Yahudileri Şabat olan Cuma öğlen törenlerinde söylerler. Mezarlıklarda, geleneksel Yahudi duaları yerine bu mezmur okunur.

Müzikal alanDüzenle

Liturjik ve klasikDüzenle

ŞarkılarDüzenle

KaynakçaDüzenle

  1. ^ Mezmurlar 23[ölü/kırık bağlantı]
  2. ^ "Hoffman, Joel M. And God Said: How Translations Conceal the Bible's Original Meaning". 3 Ağustos 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 4 Nisan 2020. 
  3. ^ J. Douglas MacMillan, The Lord of Shepherd. (Bryntirion: Evangelical Press of Wales, 1988), 78.
  4. ^ MacMillan, 82
  5. ^ a b "BBC h2g2 Psalm 23". 28 Aralık 2009 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 29 Temmuz 2010. 
  6. ^ Together with Psalm 43 ve Psalm 150 in an a capella setting for mixed chorus written in 1954. p. 175, Joan (1992) Dixon. George Rochberg: A Bio-Bibliographic Guide to His Life and Works Hillsdale, New York: Pendragon Press
  7. ^ The Miklós Rózsa Society Website[ölü/kırık bağlantı]

Dış bağlantılarDüzenle