Eski seçkin maddePuma, eski bir seçkin maddedir. Maddenin aşağıdaki aşama geçmişindeki bağlantılardan onun ilk adaylık sayfasını ve neden bu statüsünü kaybettiğini bulabilirsiniz.
Eski kaliteli maddePuma, eskiden bir kaliteli maddeydi ama bu statüsünü kaybetmiştir. Aşağıda maddenin iyileştirilmesi için öneriler bulunmaktadır. Bu sorunlar halledildikten sonra madde tekrar aday gösterilebilir. Kullanıcılar ayrıca bir hata olduğuna inanıyorlarsa bir inceleme isteyebilirler.


Sevgili Baylan, o kutularda kullanılan toplam (sanırım) 8 alan var. Bunların ilk beşi için gördüklerimin çoğunda Türkçesi vardı.
Başa dönelim, bu kutu ne için orada? Söz konusu yaratığın sınıf bilgilerini vermek için. Okurumuz, çok büyük olasılıkla uzman olmayan biri. Yani ilk görüşte o bilgiler ona hiç bir şey ifade etmeyecek. Bu hiç bir şey ifade etmeyen bilgilerin ilgisini çekip daha da peşilernden gideceğine ben olasılık vermiyorum. Ancak okurumuzu latince terimler ile tanıştırmış olacağız o ayrı. Çok merak ederse belki açar. Uzmanlarımıza gelince, onlar zaten buraya bilimsel veri için başvuracak değilller. Dolayısı ile, amaç sınıf bilgisini iletmek ise, yani örneğin pumanın etçil memeli bir hayvan olduğunu, şunu yazmamak "şıklık" veya "standartlık" uğruna o bilgiyi gizlemek değil midir? Hem tekrarlıyorum, latince silinsin demedim, sözünü ettiğin "standart" ayraç içerisinde devam etsin diyorum. Bir bak şuna:

ve dürüstçe söyle, hangisini içeren madde okur için daha anlaşılabilir? Çevrende çocuk falan varsa deneyebilirsin. Ayrıca okurlarımızın çoğunluğunu oluşturan öğrenci kitlesi için alt-familyaların fazla bir önemi de yok, zira onlar ancak uzmanları ilgilendirir. Ancak bir öğrencinin bu kuşun ötücü kuş olduğunu veya balinanın bir memeli olduğunun bence belirtilmesi Türkçe bir ansiklopedi için zorunludur, ve "çok ilgilenyorsa gitsin baksın" demek biraz umursamazlık gibi geliyor.

Bu konuyu daha önce açmaya çalıştım Mskyrider, ancak kimse "standart"'tan sapmak istemiyor. Ve bot için endişelenme. Burası yeri olmadığından başka yorum yapmıyor ve yandaki kutunun bu konudaki düşüncelerinizi tekrar gözden geçirmenize vesile olmasını diliyorum. - Erhan 18:54, 25 Şubat 2007 (UTC)

Gerçi aynı çember etrafında dolanıp duruyoruz ama yine de (birbirimiz ikna edemeyeceğimizi bilmeme rağmen) cevap vereyim. Altfamilya ve familyaya aile ve altaile diyeceğini tahmin ediyorum. Felinae ise şimdilik bir karşılık yok. Belki ileride bulunur. Kısacası benim düşüncem tüm tabirlere Türkçe karşılık olmadıkça Latincelerinin yazılması. Bu durum şimdi için geçerli ileride karşılık bulunduğunda bu uygulamaya karşı değilim ancak tamamı olmadıkça ben şahsen uygun bulmuyorum. Zira bir ansiklopedide bir öyle bir böyle olmaz. sağlıcakla kal--Atacameñoileti 19:19, 25 Şubat 2007 (UTC)
Familya için her hangi bir şey demedim. Lütfen konu dışına çıkmayalım. Bir ansiklopedide belirli biçem kurallarına uyulmasının da son derece önemli olduğunun farkındayım. Ancak burada kutuların renginden veya alem sonrası iki nokta olsun mu olmasın mı tartışması değil DİLDEN söz ediyoruz. Ve Türkçe bir ansiklopedide karşılığı varken ve bu karşılıklar okurlar tarafından da tamamıyle kabul görmüş olduğu halde sadece latincesini yazmayı, itiraf etmeliyim ki mantık dışı buluyorum. Ayrıca soruma cevap vermedin, hangisini içeren madde okur için daha anlaşılabilir? ve köy çeşmesinde onca anlaşılabilirlik üzerine edebiyatın ne anlamı kalıyor eğer bütün okurların bildiği hayvanlar, kuşlar yerine animalia ve aves diyorsak? Bence şu andaki hali ile o kutu işlevini, çok küçük bir azınlık hariç, yerine getirmiyor..bu kadar basit.- Erhan 21:19, 25 Şubat 2007 (UTC)
Erhancım inan bana Baylan'da hepimiz de öyle senin dediğin gibi Türkçe yapmak isterdik ve bu konuyu çok sık tartışdık, ama gerçekten çok fazla türlerin Türkçe adları eksik. Ayrıca birsürü diğer Vikilerde de aynısını görürsün. Hepsinin Türkçesi belirlenmiş olduğu bir zaman inşallah hepsini türkçeleştireceğiz. --Erdall 11:39, 26 Şubat 2007 (UTC)

Latince X Türkçe değiştir

Yukarıdaki tartışmada başından beri yoktum ama bu konudaki fikrimi şöyle söyleyebilirim:

  • Uluslararası bir standart olduğu için, eğer bir canlının bilimsel sınıflamasından bahsediliyorsa, o zaman bunun Latince takson isimleriyle yapılması şart.
  • Vikipedi'deki bilimsel takson adları, eğer varsa mutlaka, iç bağlantılarla zaten Türkçelerinin madde başlığı olduğu maddelere yönlendiriliyor.
  • Eğer Türkçe adı varsa, madde içinde bir taksondan bahsederken mutlaka, ilk seferinde "Türkçe ad (Latince ad)" biçemiyle bahsedip sonrasında da Türkçe ad kullanılmaya devam ediyor.
  • Bunlara rağmen, eğer konu taksonomi kutusundaki bilimsel sınıflandırmalarda olduğu kadarıyla Türkçe karşılıklara da yer vermek ise, bunun destekçisiyim ama Latince öncelikli olmak koşuluyla;
  • yani, bu tartışma sayfasında yukarıda gözüken taksonomi kutusunda, parantez dışına Latince adlar, parantez içine Türkçe adlar olduğu halde (yanda; parantez kullanmadım çünkü çok kalabalık yapıyormuş gibi geliyor) çünkü
  • var olan her taksonun Türkçe karşılığı ne yazık ki yok ve bir standart yakalanacaksa, bilimsel sınıflandırmanın uluslararası ortak dili Latince olduğu ve bu işin bilimini yapan insanlar ya da meraklı amatörler o ortak dille iletişim kurdukları için, önceliğin Latince adlara verilmesi gerekir.

Daha önceleri, gene her taksonun Türkçe karşılığı olmaması gerekçesiyle, canlılara yönelik kategorilerin de Latince - Türkçe biçemiyle açılması fikrini öne sürmüştüm ve bir oylama yapılmıştı. Bu oylamada, bahsettiğim biçemin Türkçenin kullanımına sekte vuran bir durum olacağı görüşüne de yer verilmişti ve kategori adlarının, eğer varsa Türkçe, Türkçesi yoksa Latince adlardan oluşması yönünde karar çıkmıştı. Bunu bir anlamda yadırgamıyorum:

  • Kategorilere bir maddenin en sonunda, madde içinde bahsedilen taksonların eğer varsa Türkçelerini iyice belledikten sonra ulaşılıyor (maddenin baştan sona gözden geçirildiği hallerde) ve canlılarla ilgili kategorilerde, eksikler olsa da bir sınıflandırma ağacına mutlaka yer veriliyor; o sınıflandırma ağacında da takson adları Latince - Türkçe biçemiyle sunuluyor.

Ancak, belki tekrar olacak ama madde içinde bilimsel sınıflandırmanın bulunduğu tablo, bilgi kutusu, liste vb. yerlerde,

  • uluslararası ortak standart olan Latince takson adlarını anmak gereklidir ve eğer varsa, o taksonların Türkçe karşılıklarına da yer verimelidir;
  • Latince adlar öncelikli olmalıdır çünkü ne yazık ki, her taksonun Türkçe karşılığı yok.

Böyle bir durumda, üstüne basayım, tason adlarının Latince öncelikli ifade edilmesinin Türkçe'den ödün vermek olacağını hiç zannetmiyorum.

--Doruk Salancıileti 10:27, 26 Şubat 2007 (UTC)

  • Doruk açıklamaların için teşekkürler. Önerdiğini ben de destekliyorum. Hatta ayraçlara gerek kalmadan şu anda görüldüğü gibi kısa çizgi ile ayrılmış olan hâli ayraçlı hâlinden daha da güzel duruyor. Bu öneriyi herkesin okuyup görüş bildireceği bir yere taşısak diyorum... --Mskyrider ileti 11:25, 26 Şubat 2007 (UTC)
Taksokutu'nun içinde ve sınıflandırma ağacında latince-türkçe şeklini standart yapmamızı destekliyorum.
Ama maddelerin içinde, eğer hepsinin türkçe adı ve kendi sayfaları bulunuyorsa latince karşılığını tamamen boşverip sırf türkçe de yazabiliriz diye düşünüyorum . Örnek:
'Denizaslanıgiller (Otariidae) etçiller takımından bir köpeğimsi yüzgeçayaklı familya.'
Bence bu cümle bir Türk için çok aydınlatıcı. Sırf bunu okuyarak bu hayvanların neye benzedikleri, kiminle akraba oldukları, evrensel açıdan nerden gelip nereye gittikleri hakkında her Türk derhal açıklığa kavuşuyor.. ister zoolojiden haberi olsun, ister olmasın! İşte bir ansiklopedinin hedefi de bu olmalı. Hiç haberi olmayan kimseleri bile en kısa yoldan en iyi şekilde açıklığa kavuşturmak. selamlar --Erdall 12:01, 26 Şubat 2007 (UTC)
Latincenin bu alanda onemli bir konuma sahip oldugunun, her ne kadar ilgili olmasam da, farkindayim. Siniflandirma kutusunun da basit bir bilgi kutusundan cok bilimsel bir agirlik tasidigini da goruyorum. Ancak bu kutunun ezici cogunluk tarafindan sadece genel bilgi edinmek amaciyla da kullanilacagini goz onunde buludurursak Turkce karsiliklarin (ne kadari varsa) bulunmasinin zorunlu oldugunu dusunuyorum. Simdi hangisi oncelikli olur orasi hakkinda yorum yapmak guc. Gonul ister ki Turkce oncelikli olsun, fakat bu konudaki uzmanlarimiz boyle daha uygun diyorsa itirazim yok. Doruk'un onerdigi ayracsiz gorunum bence de uygun bir uzlasma.
Bu alan ile benim gibi uzmanlik ilgisi olmayan biri icin, o kutuda ornegin otucu kuslar ve ispinozgiller gordum mu aninda bu tur hakkinda bilgi ediniyorum, ki yanilmiyorsam bu kutunun amaci o. Latince resmi adlari ile ilgilenenler okurlarimiz arasinda son derece kucuk bir azinlik olduklarindan onlar icin de latincesinin bulunmasi tabii ki olumludur. Ancak lutfen onceliklerimizi gozden gecirelim.
Ayrica diger vikilerde aynisini gordugumuz de bir gercek, ancak bu onu tabii ki dogru yapacak degil. Almanca vikinin yaklasimi bence en dogru olan de:Puma ve onlarin da her sozcuk icin almancasina sahip olduklarini zannetmiyorum. - Erhan 12:12, 26 Şubat 2007 (UTC)
Sınıflandırma meselesine sadece okulda gördüğümüz canlıların sınıflandırılması konusu kadar vâkıfım. Ama bu kadarı ile söyleyebilirim ki bu sınıfların büyük bir kısmının Türkçe karşılığı var -en azından gördüğüm kadarı ile-. Ama yukarıda da belirtildiği gibi bir bölümünün Türkçeleri ne yazık ki yok. Ben konuda Erhan'a katılıyorum. Öncelikli olan Türkçe olmalı. Bu konuda dünyada kabul gören dil Latincedir ve bu nedenlede ayraç içerisinde belirtilebilir diye düşünüyorum. Ama öncelilk verilimez. Burada Latince varsa mesela makine de Almanca'ya, ya da dekorasyonda da İtalyanca'ya veyahut dinî terimlerde de Arapça'ya öncelik verilemez. Önemli olan Türkçe bilgidir. Ama bunun yanında konu ile alakalı dillere de yer verilmeli diyorum.--Absarileti 06:54, 27 Şubat 2007 (UTC)
"Puma" sayfasına geri dön.