Ana menüyü aç

Değişiklikler

k
yazdıklarımı sildim
 
 
 
 
:Üsteki yazıya cevaben;
 
Aslında seni muhattap almamam gerekirdi ama bu saçmalıklara daha fazla dayanamadım belki susarsın diye cevap yazıyorum.
 
1) "Ç'anda" kelimesi ile "Vexwendin" kelimesini neye dayanarak eşleştirdin çok merak ediyorum. Aralarında bir benzerlik yok. Büyük ihtimal bilgisayarında Lazca font yoktu sözlükten yanlış okudun. Fontun yoksa "ç'" sesi bilgisayarda "w" olarak gözüküyor. Bariz bir şekilde hatalısın, kimseyi aptal yerine koyma burda :)
 
2) "Guri" kelimesi Lazca'da "yürek" anlamına gelmektedir, aynı anlamda Megrelce'de "guri", Gürcüce'de ise benzer şekilde "guli" kullanılmaktadır. Bu kelime Güney Kafkas dillerinde ortaktır. Kürtçe'de ki "gurçik (böbrek)" kelimesi ile nasıl anlam ilişkisi kurabildin?
 
3) "Kevir" kelimesi Farsça kökenlidir. Lazca'daki "kva" kelimesi ile benzerlik göstermiyor. "Kva" kelimesi Megrelce ve Gürcüce'de de ortaktır. Güney Kafkas dillerine aittir.
 
4) "Parpali" kelimesi İtalyanca'da da "farfalla" olarak kullanılmaktadır (p ve f sesleri çoğu dilde karşılıklı değişir). Bu kelime yansıma bir sesten geliyor olabilir (Örneğin; "pırrr"). Lazca ile akraba olan Megrelce'de "parpalia", Gürcüce'de ise "pepela" olarak kullanılmaktadır. Bence bu kelimenin Kürtçe ile doğrudan bir bağlantısı yok. Hint-Avrupa kökenli bir kelime olabilir.
 
5) "zeri" kelimesi "ezmek" değildir "ezilmiş, ezili" demektir. Lazca'da mastar istisnalar hariç şu şekilde yapılır; "o+kök+u" , "ezmek = ozu (o+z+u)" yani burda kök -z- dir. Türkçe'deki "ezmek" kelimesiyle kök olarak benzeşmektedir dolayısıyla Türkçe etkileşimli bir kelime olabilir kesin bir şey söylemek zor. Sen nasıl bu kadar emin olabiliyorsun hayret edilecek şey.
 
6) "Lazut" kelimesi neredeyse Doğu Karadeniz civarında konuşulan tüm yerel dillerde aynı şekilde kullanılmaktadır tabi senin bundan haberin yoktur, Mısır tarımı zaten Doğu Karadenizde yaygındır. Bu kelimenin köken olarak Lazca olması mümkün gözükmüyor. Dolayısıyla burda Lazca'daki "Lazut'i" kelimesinin Kürtçe ve Zazaca ile doğrudan bir bağlantısının olması zor.
 
7) "Ateş" kelimesi Lazca'da diyalekte göre "daçxiri veya daçxuri" olarak kullanılmaktadır. Lazca ile köken olarak ortak olan Megrelce'de de aynı şekilde "daçxiri" olarak kullanılır. Kişisel görüşüm Eski Anadolu dillerinden geçme bir kelime olabilir, Kürtçe ile doğrudan bir bağlantısının olacağını sanmıyorum. Bunun bilimsel olarak etimolojisini yapmak mümkün değil yapılsa bile yanılgı payı çok yüksek olur. Dilbilimciler bile bu tip konularda çekimser kalırken senin eğitim seviyen nedir bilemiyorum.
 
8) "Mt'veri" kelimesi "toz veya kül" manasına gelir. Megrelce ve Gürcüce'de de aynı şekilde kullanılır. Bu kelime Güney kafkas dillerine aittir. Kelimenin kökü (-t'v-) 'dir. "-eri" son eki Lazca'ya aittir. Benzer kelimeler Lazca'da kullanılmaktadır. Örneğin; "örtmek" kelimesi "otvu" 'dur, kelimenin kökü (-tv-) 'dir. Biz "kar" kelimesini "mtveri" olarak kullanırız burda tam olarak "örten, örtmüş" anlamına gelir. Mt'veri kelimesi de bu yapıda bir kelimedir. Kürtçe ile alakası yoktur. Yine burda fontları yanlış okumuşsun. Lazca fontun olmadığı için /t'/ sesini /ü/ olarak görmüşsün (Daha sonradan uyardığımda /t'/ olarak değiştirdin). Kendince bağlantı kurmuşsun :)
 
9) "Su" kelimesinde yine amatörce fontları yanlış okumuşsun. Burda /ts'/ sesi online sözlükten baktığında fontun olmadığı takdirde "w" olarak gözükür. Ayrıca "ts'ari" kelimesi sadece Lazca'nın batı diyalektlerinde kullanılır. Doğu diyalektlerinde ise "ts'k'ari" kullanılır. Burda batı diyalektlerinde aradaki /k'/ sesi düşmüştür. Yine bu kelime Megrelce'de "ts'qari", Gürcüce'de ise "ts'qali" olarak kullanılmaktadır. Güney kafkas dillerine ait bir kelimedir. Kürtçe ile yakından uzaktan bağlantısı yoktur.
 
10) Burda "ruba" kelimesi Lazca'nın sadece batı diyalektlerinde kullanılır. Başka dillerden geçme yabancı kökenli bir kelime olabilir. Lazca'da "dere" kelimesinin asıl karşılığı "ğali" dir. Aynı şekilde Megrelce'de "ğali", Gürcüce'de ise "ğele" olarak kullanılır. Yine burda köken olarak Lazca kelimemin Kürtçe ile bağlantısı yok. Ancak etkileşim olabilir.
 
11) "ç'ala" kelimesinin tam manası "vadinin su kenarlarında bostan olarak küçük toprak arazi ve yanından geçen su" dur. "Dere" manasına gelmez. Sözlükten bakmışsın sözlük ayrıntıya girmez. Ayrıca burda yine fontları yanlış okumuşsun. Fontun olmadığı için /ç'/ sesi sana /w/ olarak gözükmüş. Dolayısıyla "newal" ile bağlantı kurmuşsun. Ama gördüğün gibi alakası yok.
 
12) Lazca'da "skindina" diye bir kelime kullanıldığını hiç duymadım, kullananı da görmedim, senin baktığın sözlükte bazen yazarlar tarafından türetilen kelimeleri olabiliyor bu kelime de o kelimelerden biri olabilir. "Oskidinu (yaşamak)" fiilinden türetilmiş olabilir yazarlara sormak lazım. Biz "hayvan" kelimesini "xayvani" olarak kullanırız. Bu kelimenin de zaten Kürtçe veya Zazaca ile alakası yok, Arapça kökenli bir kelimedir.
 
13) "ç'eri" kelimesi Latince kökenli bir kelimedir.
 
14) "Bgara veya Mgara" kelimesi Lazca'da tam olarak "ağlayış" manasına gelir. Ölünün ardından ağlandığı için ağıtlara "Mgara veya Bgara" denir. Bu kelime diyalekte göre "omgaru veya obgaru (ağlamak)" fiilinden gelmektedir. Megrelce'de bu kelimenin karşılığı "ngara" dır. Bu kelimeyi Kürtçe'deki "giri" kelimesi ile benzer kabul etmek ise "[http://en.wikipedia.org/wiki/False_cognate false cognate]" 'dir. İngilizce biliyorsan linkteki makaleyi okuyabilirsin. Bazen benzer gözüken şeyler bile aslen aynı değildir.
 
15) "Bgarini" kelimesi yanlış çekimlenmiş, ağlamak kelimesi "omgaru veya obgaru" 'dur. Yukardaki maddede açıklamayı yaptım. Kullanıma örnek; "berek omgarus kogyoç'k'u (çocuk ağlamaya başladı)."
 
16) "Dana" kelimesi Lazca'da "geni" olarak kullanılır. Megrelce'de de aynı şekilde kullanılır. Yine burada "[http://en.wikipedia.org/wiki/False_cognate false cognate]" seziyorum.
 
17) "Monta veya mota" kelimesi "torun veya yavru" manasına gelir. Megrelce'de de aynı şekilde kullanılır. Burda da bir "[http://en.wikipedia.org/wiki/False_cognate false cognate]" mevcut.
 
18) Lazca'daki "Mgeri" kelimesi Megrelce'de aynı şekilde "Geri", Gürcüce'de ise "Mgeli" olarak kullanılır. Bu kelime Güney kafkas dillerinde ortaktır. Kürtçe ile bağlantısının olacağını sanmıyorum. Yine bir "false cognate (hatalı benzeştirme)" durumu mevcut.
 
19) Xanç'eni kelimesi Latince kökenli bir kelimedir.
 
20) "polo" kelimesi Lazca'nın sadece Pazar ilçesi diyalektinde kullanılır, diğer diyalektlerde esamesi okunmaz. Büyük ihtimal yabancı kökenlidir. Lazca'da bacak anlamına gelen asıl kelime /t'rik'i/ dir. Dolayısıyla Zazaca'daki "pole" ile köken olarak bir bağlantı yok. Yine Hint-Avrupa kökenli bir kelime olabilir. [[Kullanıcı:Dacxiri|Argun]] 14:57, 17 Şubat 2011 (UTC)
 
 
112

değişiklik