İçerik silindi İçerik eklendi
NKOzi (mesaj | katkılar)
230. satır:
Merhaba. Bir şeyin adının direkt çevirisi (''literally'') parantez içinde bilgi şeklinde verilebilir. Türkçede ise "Bosna ve Hersek" kullanımı YOKTUR! --[[Özel:Katkılar/88.251.159.121|88.251.159.121]] 04:51, 3 Haziran 2011 (UTC)
: Hayırlı günler. Bosna Herseğin resmi (Devletin kendisinde kabül edilmiş) adının harfi çevirisi Bosna ve Hersektir. Değişikliğinizi [[Fildişi Sahili|böyle]] yapın. İyi çalışmalar. --[[Kullanıcı:Vugar_1981|'''<font face="Azeri Arabia"><font color="black">N KOzi</font></font>''']]<sup>[[Kullanıcı mesaj: Vugar_1981|mesaj]]</sup> 05:30, 3 Haziran 2011 (UTC)
:: "Değişikliğinizi [[Fildişi Sahili|böyle]] yapın." derken? Türkçede böyle bir kullanım yok diyorum. İngilizce Vikipedi'de "'''Turkey''', known officially as '''Türkiye'''" yazmaz. --[[Özel:Katkılar/88.251.159.121|88.251.159.121]] 05:40, 3 Haziran 2011 (UTC)