"Kitâb-ı Mukaddes" sayfasının sürümleri arasındaki fark

→‎Yeni Ahit: Bir paragraf ekledim.
(→‎Yeni Ahit: Bir paragraf ekledim.)
=== Yeni Ahit ===
 
'''[[Vulgata]] çevirisi'''
Kitab-ı Mukaddes'in en önemli çevirilerinden, «[[kilise ataları|kilise atası]]» [[Jerom]]'un yaptığı ve [[Katolik Kilisesi]] içinde yüzyıllarca kanonik olarak kullanılmış olan [[Vulgata]] adı verilen [[Latince]] sürümüdür. [[Martin Luther]] ilk olarak bu metinden değil, [[İbranice]] ve [[Yunanca]] orijinal metninden halkın anlayabileceği [[Almanca]] bir çeviri yapmıştır. En ünlü [[İngilizce]] çevirisinin adı 1611 tarihli [[Kral James Onaylı Kitab-ı Mukaddes|Kral James Sürümü]]'dür. Bu çeviri, bazı Hristiyan inanırlarca hâlâ 'hatasız' olarak kabul edilmekte olup referans olarak kullanılmaktadır.
 
Bu çeviri, çok sayıda Katolik tercümanın Kutsal Kitap'ı Hristiyanlığın batı dünyasının birçok diline çevirmesinde kaynak metin olarak kullanıldı. Latince vulgatus kelimesi "yaygın, popüler" anlamına gelir. Vulgata, Batı Roma İmparatorluğu'ndaki sıradan insanlar tarafından kolayca anlaşılabilmesi için orijinal olarak o günün yaygın bilinen veya popüler [[Latince]]'siyle yazılmıştır. Bu çeviriyi yapan bilgin ve [[kilise ataları|kilise atası]] Hieronymus (Jerome), Eski Latince Mezmurlar’ın gözden geçirilmiş iki baskısını Yunanca Septuagint ile karşılaştırmalı olarak hazırlamıştı. Bununla birlikte, Vulgata Kutsal Kitap'iyle ilgili çalışmasında, doğrudan orijinal dillerden, İbranice ve Yunancadan tercüme etti ve bu nedenle Vulgata bir tercümenin çevirisi değildi. Hieronymus, yaklaşık M.S. 390-405 yılları arasında İbranice'den Latince tercümesi üzerinde çalıştı.Tamamlanan çalışma, bu sıralarda Septuagint'in kopyalarında bulunan apokrif kitapları içeriyordu, ancak Hieronymus, kanonik ve kanonik olmayan Kitaplar arasında net bir ayrım yaptı.
 
Kitab-ı Mukaddes'in en önemli çevirilerinden, «[[kilise ataları|kilise atası]]» [[Jerom]]'un yaptığı ve [[Katolik Kilisesi]] içinde yüzyıllarca kanonik olarak kullanılmış olan [[Vulgata]] adı verilen [[Latince]] sürümüdür. [[Martin Luther]] ilk olarak bu metinden değil, [[İbranice]] ve [[Yunanca]] orijinal metninden halkın anlayabileceği [[Almanca]] bir çeviri yapmıştır. En ünlü [[İngilizce]] çevirisinin adı 1611 tarihli [[Kral James Onaylı Kitab-ı Mukaddes|Kral James Sürümü]]'dür. Bu çeviri, bazı Hristiyan inanırlarca hâlâ 'hatasız' olarak kabul edilmekte olup referans olarak kullanılmaktadır.
 
== Notlar ==
1.652

değişiklik