İçerik silindi İçerik eklendi
Robingunes (mesaj | katkılar)
91. satır:
 
:Merhaba {{reply to|Robingunes}}. Yok, özel bir soru gibi gelmedi. :-) Yidiş, Germanik dil ailesine dahil olduğundan grammar mantığı İbraniceden farklıdır. Hatta bu yüzden Yidiş'e "günlük dil" / "ana dil" manasında ''mame loş'n'' deriz; bu 'günlük dil', %70–%80 Almanca ya benzer. Aynı zamanda dinî işlerde kullandığımız "mukaddes dil" / "kutsal dil" manasına gelen ''loş'n koydeş'' vardır, ki bu aslında bildiğimiz İbranicedir. Fakat unutulmamalıki Yidiş bunlardan daha fazla şeyin bir karışımıdır ve birçok farklı lehçe vardır. Her ne kadar Almancaya benzese de ondan bile farklıdır. Sorunun aslına dönersek; İbranice konuşan biri Yidiş konuşan birini, Türkçe konuşan birinin Özbekçe konuşan birini anlayabildiği kadar anlayabilir diyeyim (kusursuz bir benzetme olmamış olabilir). Ama Almanca ile kıyaslarsak; Türkçe ve Azerice arasındaki benzerlik gibi diyebilirim, yani daha benzer. Örnekler tam olmamış olabilir fakat aklıma daha iyisi gelmedi. [[User:BennTheResearcher|BennTheResearcher]] ([[User talk:BennTheResearcher|konuş]]) 17.14, 13 Mayıs 2021 (UTC)
::Çok teşekkür ederim! Cevap fazlasıyla tatmin etti :) [[Kullanıcı:Robingunes|<span style="text-shadow: 1px 1px 2px #ff0000;font-size:105%;color:Red">'''Robin'''</span><span style="text-shadow: 1px 1px 2px #ff0000;font-size:105%;color:Orange">'''gunes'''</span>;]] 17.17, 13 Mayıs 2021 (UTC)