Astronot: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Türkçegil tarafından yapılan 25158306 sayılı değişiklik geri alınıyor. Etiketler: Geri al Geri alındı |
Gerekçe:: KD bir kaynakla içerik ekleyelim lütfen Etiket: Elle geri alma |
||
5. satır:
[[Uzay]] insanına [[İngilizce]] ''astronaut'', [[Rusça]] ''kozmonot'' (космона́вт) denir. Bu iki kelime, [[Yunanca]] ''ástron'' (yıldız) ve ''kosmos'' (evren) kelimelerinin ''nautes'' (denizci) kelimesiyle birleşmesinden oluşur. [[Türkçe]]de de Amerikalı ve Rus uzay insanları için yaygın olarak kullanılır.
[[Çince]] ([[pinyin]]) uzay insanına ''hángtiān yuán'' denir. Çince terimin ''taykonot'' olduğu yönünde Çin dışında yanlış bir kanı vardır. Taykonot terimi, [[Malezya]]lı etnik bir Çinli tarafından 1998'de ortaya atılmış ve batı medyasında hızla yayılmıştır. Çince ''tàikōng'' (''uzay'') teriminden türeyen bu kelime Çin'de kullanılmadı. Buna en yakın Çince terim, ''tàikōng rén'', uzaya çıkmış kişi anlamında kullanılmaktadır. Türkçe uzay insanı teriminin karşılığı olarak uzun süre ''yǔháng yuán'' (evren gezgini) kullanıldı. ''Hángtiān yuán'', Çin hükûmetinin resmi yazışmalarda kullandığı terimdir. [[Hava Kuvvetleri Komutanlığı]] 2023 yılında uzay ziyareti yapacak ''Türk Uzay Adamlarını'' yetiştirmek için eğitimlerine başlamış bulunmaktadır
Uzaya kendi imkânlarıyla insan gönderen ülkeler şu ana kadar [[Amerika Birleşik Devletleri|ABD]], [[Rusya]] ([[Sovyetler Birliği]]) ve [[Çin]] olmakla birlikte, diğer ülkelerin dillerinde de bu kavrama karşılık gelen kelimeler vardır. Örneğin, [[Fransızca]] ''spationaute'' (okunuşu: ''spasyonot'') kelimesi [[Latince]] ''spatium'' kelimesinden türetilmiştir.
|