Selamünaleyküm: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Madrox (mesaj | katkılar)
k dz.
Dil bağlantısı (Arapça:…) bir defa girilmesi yeterli. Yanlışmıyım? Başka dil olsa (ör. Farsça) onu yazarız zaten ama bu aynı dil, Arapça
1. satır:
'''Selâmün aleyküm''' veya çoğunlukla kullanılan ismiyle '''esselâmun aleyküm''' ({{dil|ar|ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ}}, <small>[[Arapçanın romanizasyonu|romanize]]:</small> ''as-salāmu ʿalaykum''; {{IPA|ar|as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum}}), [[Müslümanlar]]ın kendi arasında kullandığı ve [[Arapça]]da "barış üzerine olsun" anlamına gelen sözlü selamlama. Bu selamlamaya karşılık ise '''aleyküm selâm''' ({{dil|ar|وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ}}, ''wa ʿalaykumu s-salām''; anlamı "barış seninde üzerine olsun") veya uzun haliyle '''esselâmun aleyküm ve´rahmetullâhe ve´barakâtuh''' (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ, {{IPA|ar|as.sa.laj.tu‿ɫ.muɫ .ba.ra.kaː.tu.huː}}, anlamı "barış, huzur ve [[Allah]]'ın rahmeti seninle de olsun") cevabı verilir.<ref>{{Web kaynağı | başlık = Selamlaşma ve "Selamün aleyküm" demek konusunda bilgi verir misiniz? | url = http://www.sorularlaislamiyet.com/article/16681/selamlasma-ve-selamun-aleykum-demek-konusunda-bilgi-verir-misiniz-selamin-aslinin-salom-aleykum-oldugunu-duydum-dogru-mudur.html | erişimtarihi = 18 Haziran 2016 | arşivurl = https://web.archive.org/web/20151206112236/http://www.sorularlaislamiyet.com/article/16681/selamlasma-ve-selamun-aleykum-demek-konusunda-bilgi-verir-misiniz-selamin-aslinin-salom-aleykum-oldugunu-duydum-dogru-mudur.html | arşivtarihi = 6 Aralık 2015 | ölüurl = no }}</ref> Esselâmun aleyküm, Müslümanlar arasında dinî bir selamdır,<ref>{{Cite web|url=https://www.ahadith.net/bukhari/book/79/chapter/1/hadith/6229|title=Sayings of the Messenger (s.a.w) - Sahih Al-Bukhari- www.Ahadith.net|website=www.ahadith.net|access-date=2019-03-25}}</ref> ancak aynı zamanda [[Arap Hristiyanlar]] gibi Müslüman olmayan fakat Arapça konuşan toplumlar tarafından da kullanılır.<ref name="Ccnmtl">{{cite web|url=http://ccnmtl.columbia.edu/projects/mmt/mxp/notes/5140.html |title="As-Salaamu-Alaikum" and "Wa-Alaikum-as-Salaam" |publisher=Ccnmtl.columbia.edu |date= |accessdate=2013-07-27}}</ref><ref name="Duerksen2015">{{cite book |last1=Duerksen |first1=Darren Todd |title=Ecclesial Identities in a Multi-Faith Context: Jesus Truth-Gatherings (Yeshu Satsangs) among Hindus and Sikhs in Northwest India |date=2015 |publisher=Wipf and Stock Publishers |isbn=978-1-62564-655-2 |language=English |quote=But they prefer “jai masih ki.” Or older people prefer “salaam.” ... In the northwest, as elsewhere in India, people's form of greeting often identifies the community from which a person comes. Because of this, Christians are often taught to say "''Jai Masih ki''" as a distinct form of greeting.}}</ref> Esselâmun aleyküm selamı, daha eskilere dayanan ve günümüzde [[Yahudiler]] tarafından hâlâ kullanılan '''''[[şalom aleichem]]''''' selamının bir türevidir.<ref>{{cite web |title=The Jewish Hello |url=http://www.chabad.org/library/article_cdo/aid/1582771/jewish/The-Jewish-Hello.htm |publisher=[[Chabad.org]] |author=Dovid Zaklikowski |access-date=July 28, 2016}}</ref>
 
==Kaynakça==