Bizans Rumları: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
26. satır:
Orta Çağ'ın çoğunda, Bizans Rumları, [[Yunanca|Yunan dilinde]] Hristiyan Yunanlılarla eş anlamlı hale gelen bir terim olan ''Rhōmaîoi'' (Ῥωμαῖοι, "Romalılar", [[Roma İmparatorluğu]] vatandaşları anlamına gelir) olarak tanımlandı.{{Kdş|Harrison|2002|p=268 "Roma, Yunan ('pagan' anlamında kullanılmazsa) ve Hristiyan eş anlamlı terimler haline geldi ve 'yabancı', 'barbar', 'kâfir' terimlerinin zıttı olarak kullanıldı. O zamanlar ağırlıklı olarak Yunan etnik kökenine ve diline sahip olan İmparatorluk vatandaşlarına genellikle basitçe ό χριστώνυμος λαός ['Mesih'in ismini taşıyan insanlar'] deniyordu."}}{{Kdş|Earl|1968|p=148}}
Latinleştirilmiş ''Graikoí'' (Γραικοί, "Yunanlılar") terimi de kullanılırdı,<ref>[[Paul the Silentiary]]. ''Descriptio S. Sophiae et Ambonis'', 425,
<!--
While this Latin term for the ancient ''[[ancient Greeks|Hellenes]]'' could be used neutrally, its use by Westerners from the 9th century onwards in order to challenge Byzantine claims to [[ancient Rome|ancient Roman]] heritage rendered it a derogatory [[exonym]] for the Byzantines who barely used it, mostly in contexts relating to the West, such as texts relating to the [[Council of Florence]], to present the Western viewpoint.<ref>{{harvnb|Page|2008|pp=66, 87, 256}}</ref><ref>{{harvnb|Kaplanis|2014|pp=86–7}}</ref> The ancient name ''Hellenes'' was synonymous to "[[pagan]]" in popular use, but was revived as an ethnonym in the Middle Byzantine period (11th century).<ref>{{harvnb|Cameron|2009|p=7}}.</ref>
|