Keçuva dilleri: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
düzeltme, yazış şekli: bir çoğu → birçoğu, birçoğunluğu → çoğunluğu AWB ile
düzeltme AWB ile
28. satır:
Quechua I, daha çok Quechua konuşulan bölgelerde, merkezi ve kuzey Peru [[andlar]]ında konuşulur. Bu da kendi içinde kuzey ve güney olarak iki gruba ayrılır.
 
Quechua II, [[Peru]]'nun bütün güneyinde, [[Bolivya]], [[Ekvador]], [[Arjantin]], [[Kolombiya]], [[Şili]] 'de konuşulan lehçeler iie [[Peru]]'nun geri kalan küçük bir kısmında konuşulan lehçeleri kapsar. Bu da yine kendi içinde 3 gruba ayrılır. ''Yunkay'' grubu Quechua II'nin merkezi ve kuzey Peru'da görece az lehçelerini içerirken, ''Chinchay'' grubu (aynı zamanda kuzey Quechuası diye tanımlanır) Ekvador ve Kolombiya lehçelerini içerir. ''Güney Quechua'sı'' ise güney Peru, Bolivya, Arjantin ve Şili'nin bütün lehçelerini kapsar.
 
Bu iki grup arasındaki fark, gramatiğin birçok parçası ve sözcük hazinelerinden kaynaklanır. Böylece anadili ''Quechua I'' ile ''Quechua II'' 'nin farklı lehçelerine sahip kişilerin, diğerini bilmeksizin anlaşabilmeleri çok zordur. Quechua I lehçeleri, daha dar bir alanda konuşuluyor olmalarına rağmen epeyce farklılaşırlar. Buna mukayesen, Quechua II lehçeleri birbirleriyle daha bütündür. Peru ve Bolivya'daki ''Güney Quechua II'''nin sayısal olarak en büyük grubu kapsayan lehçeleri, görece daha az farklılık gösterir ve bu daha çok fonetik alandadır.
49. satır:
20. yüzyılda kadar, Quechua İspanyolca temelli yazım kuralı ile yazılmaktaydı. Örneğin: ''Inca, Huayna Cápac, Collasuyo, Mama Ocllo, Viracocha, quipu, tambo, condor''. Bu yazının imlâ ve yazım yapısı en çok İspanyolca konuşanlara yakındır ve doğal olarak İngilizce'ye geçen birçok sözcük bu yapıda geçmiştir.
 
1975'dete, [[Juan Velasco]]'nın Peru hükümeti Quechua için yeni bir yazım kuralı benimsemiştir. Bu ''Academia Mayor de la Lengua Quechua'' tarafından tercih edilmiş bir yazı sistemiydi. Örneğin: ''Inka, Wayna Qapaq, Qollasuyu, Mama Oqllo, Wiraqocha, khipu, tampu, kuntur''. Bu yazım kuralı:
 
* '''w''' harfini ''hu'' yerine, /w/ sesi için kullanmaktadır.
56. satır:
* İspanyolca'nın beş sesli harf sistemini kullanmaya devam eder.
 
1985'dete, bu sistemin bir çeşidi Peru hükümeti tarafından benimsenmiştir; Quechua'nun üç sesli harf sistemini kullanmaktadırlar. Örneğin: ''Inka, Wayna Qapaq, Qullasuyu, Mama Uqllu, Wiraqucha, khipu, tampu, kuntur''.
 
Farkı yazım şekilleri Peru'da hâlâ yüksek derecede tartışmalı durumdadır. Gelenesel yazı sisteminin taraftarları yeni yazım şeklinin çok yabancı olduğunu düşünmektedirler ve Quechua'nun ilk olarak İspanyolca ile tanışmış kişiler tarafından öğreniminin zorlaştığını düşünmektedirler. Yeni sistemi tercih edenler ise Quechua sesbilimi ile daha çok uyuştuğunu düşünmektedirler ve çocuklara beş sesli harf sisteminin öğretilmesinin ileride İspanyolca okumayı zorlaştırdığını gösteren araştırmaları örnek göstermektedirler.
"https://tr.wikipedia.org/wiki/Keçuva_dilleri" sayfasından alınmıştır