Yekta Uzunoğlu: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
→Kitaplar: Kürt Atasözleri |
Gerekçe: + yapıcı olmayan değişiklik |
||
29. satır:
*'''Láska u Kurdů; Země Kurdů; Legenda o Kurdech'''- "Kürtler'de Sevgi"; "Kürtler'in Vatanı"; "Kürtler'in Efsanesi". Üç kitap 1976-1979 yılları arasında Ararat Yayınevi'nden yayınlanmıştır, şu anda Çek Çumhuriyeti Libri Prohibiti kütüphanesinde mevcuttur.)
* '''Kurdische Alphabet''' - "Kürtçe Alfabe". Yekta Geylani adıyla. Bonn, 1982
*''' Der kulturelle Völkermord an den Kurden in der Türkei '''- "Türkiye'de Kürt kültür jenosidi". Yekta Geylani adıyla. Bonn
* '''Kurdische Volksdichtung''' - "Kürtlerde Halk Edebiyatı". Yekta Geylani adıyla.
▲* '''Kurdische Volksdichtung''' - "Kürtlerde Halk Edebiyatı". Yekta Geylani adıyla pransız papaz ve Kürdoloji uzmanı Thomas Bois'ın eserini Fransızca'dan Almaca'ya çevirip,düzenleyip,ekiskliklerini giderip,fotoğraflarla zenginleştirip yayınlamıştır. Bonn, 1986
*'''Kurdische Grammatik''' - "Kürtçe Gramer", İran dilleri uzmanlanı D.N. MacKenzie ile beraber Celadet Bedirhan ve Roge Lescot'un ünlü eserini Fransızca'dan Almanca'ya çevirip , eksik kısımlarını ekleyip-düzeltip yayınlamıştır. Bonn, 1986
* '''Kurdská přísloví''' - "Kürtçe Atasözleri". Çekçe.
* '''Ein Kurde im Mahlwerk des Übergangs'''. Ein Bericht aus Tschechien, 2007
* '''Výpověď ''' - "İfade" , Çekçe, Akropolis yayınevi, Prag, 2008
* '''Ekonomické perspektivy'''- "Çek Ekonomisinin Perspektifleri".
* '''33 kurşun''' - [[Ahmed Arif]]'in eserinin Çekçe'ye çeviri ve
==Kaynakça==
|