Enternasyonal: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Sakhalinio tarafından yapılan 19699066 sayılı değişiklik geri alınıyor. Bu iki kategoriye kategori eklemeye gerek yok, zaten marş bu kategorilerin amacıyla yazılan bir marş. Etiket: Geri al |
Değişiklik özeti yok Etiketler: potansiyel vandalizm Görsel Düzenleyici |
||
5. satır:
'''Enternasyonal''' ([[Fransızca]]: L'Internationale, [[Rusça]]: Интернационал), orijinali [[Fransızca]] olan ve birçok dile çevirilen şarkı, marş.
Fransızca orijinali [[1870]] yılında [[Eugène Pottier]] tarafından
Marş, Komünist Enternasyonal (Komintern)'de işçi sınıfının marşı olarak kabul edilmiştir. Komintern selamı sağ yumruk dirsekten kırık ve yumruk içi karşıya bakacak şekilde kaldırılarak söylenir.
==
15 Haziran 1888 G. On Lory, bir İşçi Lirası organizatörleri (La Lyre des Travailleurs), daha sonra Lille belediye başkanı oldu şarkıların koro repertuar onun sosyalist ve çalışan kadınlar genişletmek bir birine olan ilgi çekici idi Pottier olduğu ortaya çıktı devrimci şarkılar, özellikle International tarafından başlıklı, ayet ve Pierre Degeyter, daha önceden bir besteci olarak ün vardı onu yönlendirir, onun müzik, ritim canlı ve büyüleyici bir şeyler yapmanız gerektiğini anlatıyor. Pierre Fives ve atölye-Lille ve basit bir org, 'Uluslararası sadece üç gün içinde musicalized ve sadece yardımcı bir editör olarak zaman çalıştı. Meslektaşları ile tartışmalar sonrasında ve küçük değişiklikler yaparak, Lyre des Travailleurs için serbest bırakılması için verdi. Biz ilk ve gizli baskısının 6.000 yazdırabilirsiniz başladı. Tam bir başarı, Lille ve ardından Fransa boyunca oldu.
1922 yılına kadar bazı kardeşler arasında ve Degeyter Pierre Adolphe kavga eden Uluslararası bir müzik yazarı olduğunu biliyoruz oldu. 23 Kasım 1922 Mahkemesi Seine Pierre Degeyter ile, ancak Uluslararası bir müzik yazarı ilan daha önce o Adolphe için yapmıştı. Bu, 26 Nisan 1915 tarihinde kardeşi bir mektup, ve onun müzik yazarı değildi kabul etti.
Doğum 23 Temmuz 1888, Yönetim Kurulu Derneği Newsboys of toplantısında, ilk kamu yapıldı. 8 Aralık [[1896]] Uluslararası Açık devrimcilerin resmi marşı olarak benimsenmiştir. 1899 yılında, bir başka 8 Aralık, tüm örgütlerin Paris'te ilk genel kongre sonrasında Fransız Sosyalistler benimseyen.
1892 yılında, İkinci Uluslararası popüler ve milli marş olarak kabul etmiştir. Kasım 3 günü, 1.910 Uluslararası Kongre Kopenhag of dünyadaki tüm işçilerin marşı oldu. Lenin'in 1919 yılında Üçüncü Uluslararası resmi yaptı ve Sovyetler Birliği'nin milli marşı 1943 tarihine kadar oldu. Maurice Thorez hesabına 1928 yılında Altıncı Kongre Komünist Enternasyonal Moskova'da göre, Pierre Degeyter kişisel, gözlerinde yaşlarla kendini ele, koro şarkı seslendirdi.
Yazarlık dünyanın hemen hemen her dile çevrilmiştir. Varlıklarını ülkede Küba gibi sosyalist sistemi ile önemlidir.
Orada milli marşın farklı çeviriler arasında içerik dikkate değer farklılıklar ve İspanyolca ve İngilizce gibi bazı dillerde, iki veya daha fazla farklı versiyonları var. Ayrıca uzantısı varyasyonları vardır.
== Orijinal Sözler ==
{{Wikisource|Translation:The Internationale (Pottier, French)}}
{|cellspacing="10" rules="cols"
!Fransızca Orijinal !! Türkçe (Tam Çeviri Değildir)
|-
!colspan="2"|Birinci Kıta
|-
|
Debout, les damnés de la terre<br>
Debout, les forçats de la faim<br>
La raison tonne en son cratère<br>
C'est l'éruption de la fin<br>
Du passé faisons table rase<br>
Foule esclave, debout, debout<br>
Le monde va changer de base<br>
Nous ne sommes rien, soyons tout
|
Uyan artık, uykundan uyan,<br>
Uyan, esirler dünyası!<br>
Zulme karşı hıncımız volkan,<br>
Bu ölüm dirim kavgası.<br>
Mazi ta kökünden silinsin,<br>
Biz başka alem isteriz.<br>
Bizi hiçe sayanlar bilsin,<br>
Bundan sonra her şey biziz.
|-
! colspan="2" |Nakarat
|-
|<blockquote> <nowiki>|:
Groupons-nous, et demain<br>
L'Internationale<br>
Sera le genre humain :|</blockquote>
| <nowiki> |: Bu kavga, en sonuncu</nowiki><br>
Kavgamızdır artık.<br>
Kurtulur insanlık. :|
|-
!
|-
|
Il n'est pas de sauveurs suprêmes<br>
Ni Dieu, ni César, ni tribun<br>
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes<br>
Décrétons le salut commun<br>
Pour que le voleur rende gorge<br>
Pour tirer l'esprit du cachot<br>
Soufflons nous-mêmes notre forge<br>
Battons le fer quand il est chaud
|
Tanrı, bey, patron, ağa sultan;<br>
Bizleri nasıl kurtarır?.<br>
Bizleri kurtaracak olan,<br>
Kendi kollarımızdır.<br>
İsyan ateşini körükle,<br>
Zulmü rüzgarlara savur;<br>
Kollarının bütün gücüyle<br>
Tavı gelen demire vur.
|-
! colspan="2" |Nakarat
|-
!
|-
|
Ouvriers, paysans, nous sommes<br>
Le grand parti des travailleurs<br>
La terre n'appartient qu'aux hommes<br>
L'oisif ira loger ailleurs<br>
Combien de nos chairs se repaissent<br>
Mais si les corbeaux, les vautours<br>
Un de ces matins disparaissent<br>
Le soleil brillera toujours.<br>
|
Tüm fabrikalar ve de toprak,<br>
Her şey emekçinin malı.<br>
Asalaklara tanımayız hak,<br>
Her şey (Dünya) emeğin olmalı.<br>
Cellatların döktükleri kan,<br>
Bir gün kendilerini boğacak;<br>
Bu kan denizinin ufkundan,<br>
Kızıl bir güneş doğacak.<br>
|-
! colspan="2" |Nakarat
|}
:::''[[Rusça]] versiyonu [[Aron Kots]] tarafından [[1902]] yılında çevirilmiştir ve aynı yıl [[Paris]]'te [[Rusça]] yayınlanmakta olan [[Jizn]] adlı dergide yayınlanmıştır. Orijinali 6 kıta olan şiirin daha sonra geliştirililen Rusça versiyonu 3 kıtadan oluşur. [[1918]] ile [[1944]] yılları arasında [[Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği|Sovyetler Birliği]]'nin milli marşı olmuştur. Şarkı aynı zamanda [[Sovyetler Birliği Komünist Partisi]]'nin de resmi marşıdır.''
== Dış bağlantılar ==
Satır 147 ⟶ 125:
[[Kategori:Eski ulusal marşlar]]
[[Kategori:Dini eleştiren şarkılar]]
[[Kategori:
[[Kategori:Bilgi kutusu bulunmayan sayfalar]]
|