Kitâb-ı Mukaddes: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Aybeg (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
Aybeg (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
1. satır:
{{hristiyanlık}}
[[Dosya:Algonquian Bible 1663 Genesis 1.jpg|thumb|1663'te basılmış [[Algonkince]] bir Kutsal Kitap'ta [[Tekvin|Yaratılış]]'ın ilk sayfası]]
'''Kitâb-ı Mukaddes''' veya '''Kutsal Kitap'''<ref group="Not">2001 yılında yayımlanan Türkçe çeviride (Yeni Çeviri) metnin dili güncelleştirildi, başlık da aynı uygulamaya tabi tutuldu.</ref>, [[Eski Ahit|Eski Antlaşma]] ve [[Yeni Ahit|Yeni Antlaşma]]'yı kapsayan, [[Hristiyanlık|Hristiyan]] inanışının temelini oluşturan ve Hristiyanlarca kutsal sayılan kitaptır.
 
Satır 108 ⟶ 109:
=== Çeviriler ===
Kitab-ı Mukaddes'in en önemli çevirilerinden, «[[kilise ataları|kilise atası]]» [[Jerom]]'un yaptığı ve [[Katolik Kilisesi]] içinde yüzyıllarca kanonik olarak kullanılmış olan [[Vulgata]] adı verilen [[Latince]] sürümüdür. [[Martin Luther]] ilk olarak bu metinden değil, [[İbranice]] ve [[Yunanca]] orijinal metninden halkın anlayabileceği [[Almanca]] bir çeviri yapmıştır. En ünlü [[İngilizce]] çevirisinin adı [[1611]] tarihli [[Kral James Onaylı Kitab-ı Mukaddes|Kral James Sürümü]]'dür. Bu çeviri, bazı Hristiyan inanırlarca hâlâ 'hatasız' olarak kabul edilmekte olup referans olarak kullanılmaktadır.
 
== Ayrıca bakınız ==
* [[Wikisource:tr:Kitab-ı Mukaddes|Vikikaynak'ta Kitab-ı Mukaddes]]
 
== Notlar ==