Paskalya: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
→‎Tarih: düzeltme AWB ile
düzeltme AWB ile
22. satır:
 
===Cermen, Sami, Roman ve Kelt dilleri===
Günümüz İngilizcesi'ndeki ''Easter'' sözcüğü Eski İngilizce'dekiİngilizcedeki 899 yılından önce ortaya çıkan ''Ēastre'' ya da ''Ēostre'' sözcüğünden türemiştir. Günümüz Almancası'ndaki karşılığı ''Ostern''dir. Paskalya sözcüğü Hollandaca'da ''Pasen'', İskandinav dillerinde ise påske (Danca ve Norveççe), påsk (İsveççe), páskar (İzlandaca) and páskir (Faroece) olarak geçmektedir.
 
Yunanca "Πάσχα" sözcüğü ve Latince'dekiLatincedeki karşılığı "Pascha" İbranice'deki Hamursuz Bayramı anlamına gelen "Pesach (פֶּסַח)" sözcüğünden türemiştir. Yunanca'daYunancada diriliş, yükseliş anlamına gelen "Ἀνάστασις" sözcüğü de bazen kullanılır.
 
Arapça ve diğer Sami dillerini konuşan Hristiyanlar ''Pesaḥ'' ile aynı kökten gelen adlar kullanırlar.
 
Tüm Roman dillerinde Paskalya sözcüğünin kaynağı Latince ''Pascha'' sözcüğüdür. İspanyolca'daİspanyolcada Pascua, İtalyanca ve Katalanca'daKatalancada Pasqua, Fransızca'daFransızcada Pâques, Portekizce'dePortekizcede Páscoa ve Rumence'de Paşti sözcükleri kullanılır.
 
Tüm günümüz Kelt dillerinde Paskalya sözcüğü Latince'denLatinceden türemiştir.
 
Bazı [[Batı Medeniyeti|Batılı]] dillerde Paskalya yerine kullanılan ''Easter'', ''Ostern'' vb. sözcüklerin kökeni [[Cermen Takvimi]]'ndeki Eostur (Nisan) ayıdır. Bu ay, adını [[Anglosakson]] [[Pagan]] tanrıçası [[Ēastre]]'den alır.<ref name=Oxford/>
"https://tr.wikipedia.org/wiki/Paskalya" sayfasından alınmıştır