Astronot: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Teacher0691 (mesaj | katkılar) düzeltme AWB ile |
Teacher0691 (mesaj | katkılar) düzeltme AWB ile |
||
3. satır:
== Uzaya insan gönderen ülkelerin dillerinde ==
[[Uzay]] insanına [[İngilizce]] ''astronaut'', [[Rusça]] ''kozmonot'' (космона́вт) denir. Bu iki kelime, [[Yunanca]] ''ástron'' (yıldız) ve ''kosmos'' (evren) kelimelerinin ''nautes'' (denizci) kelimesiyle birleşmesinden oluşur. [[Türkçe]]
[[Çince]] ([[pinyin]]) uzay insanına ''hángtiān yuán'' denir. Çince terimin ''taykonot'' olduğu yönünde Çin dışında yanlış bir kanı vardır. Taykonot terimi, [[Malezya]]lı etnik bir Çinli tarafından 1998'de ortaya atılmış ve batı medyasında hızla yayılmıştır. Çince ''tàikōng'' (''uzay'') teriminden türeyen bu kelime Çin'de kullanılmadı. Buna en yakın Çince terim, ''tàikōng rén'', uzaya çıkmış kişi anlamında kullanılmaktadır. Türkçe uzay insanı teriminin karşılığı olarak uzun süre ''yǔháng yuán'' (evren gezgini) kullanıldı. ''Hángtiān yuán'', Çin hükumetinin resmi yazışmalarda kullandığı terimdir. [[Hava Kuvvetleri Komutanlığı]] 2023 yılında uzay ziyareti yapacak ''Türk Uzay Adamlarını'' yetiştirmek için eğitimlerine başlamış bulunmaktadır. Ve isim olarak ''Gökmen'' adı tartışılmaktadır.
|