Hatas

8 Ekim 2011 katıldı
k
Geliştirilmesi gereken özgür yazılım maddeleri
k
k (Geliştirilmesi gereken özgür yazılım maddeleri)
|
=== Türkçeye çevirilmesine ihtiyaç duyulan bazı özgür yazılım maddeleri ===
Özgür yazılım, özgür içerik konularında Türkçeye çevirilmesine ya da çevirinin devam ettirilerek geliştirilmesine ihtiyaç duyulan yaklaşık çok sayıda madde var. Bu maddeler içinde daha fazla önem arz ettiğini düşündüğüm bir kaç maddeyi altta sıraladım.
Yabancı dil bilen ve bu konularda uzmanlığı olan yazarların [[özgür yazılım]] yararına bu maddeleri Türkçeye çevirmeleri-geliştirmeleri temennisiyle...
 
'''1.'''# Mevcut [[Özgür yazılım]] maddesinin, [[:en:Free software|Free software]] sayfasından ve GNU'nun hazır Türkçeye çevirilmiş [https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html sayfalarından] yararlanılarak geliştirilmesine ihtiyaç var. Özgür yazılım konusundaki en temel madde bu, ancak bizdeki sayfa son derece kısıtlı bir içerik sunuyor.
'''2.'''# [[Özgür ve açık kaynak yazılım lisanslarının karşılaştırması]] - [[:en:Comparison of free and open-source software licenses|Comparison of free and open-source software licenses]] Mevcut GPL, LGPL, MIT, BSD, MPL, CC gibi lisans maddelerimizin içeriği çok iyi durumda değil. Tüm bu lisans maddelerini geliştiremesek bile en azından bu lisanslar arasında temel farklılıkları ortaya koyan bu karşılaştırma sayfası büyük iş görecektir.
 
'''4.'''# [[KamuTelif malıferagatı]] sayfası için mümkünse İngilizce [[:en:Public domainCopyleft]] sayfasının baştan sona çevirilmesi.
'''2.''' [[Özgür ve açık kaynak yazılım lisanslarının karşılaştırması]] - [[:en:Comparison of free and open-source software licenses|Comparison of free and open-source software licenses]] Mevcut GPL, LGPL, MIT, BSD, MPL, CC gibi lisans maddelerimizin içeriği çok iyi durumda değil. Tüm bu lisans maddelerini geliştiremesek bile en azından bu lisanslar arasında temel farklılıkları ortaya koyan bu karşılaştırma sayfası büyük iş görecektir.
'''4.'''# [[GNU Genel Kamu Lisansımalı]] sayfası için mümkünse İngilizce [[:en:GPLPublic domain]] sayfasının baştan sona çevirilmesi.
 
'''3.'''# [[TelifGNU feragatıGenel Kamu Lisansı]] sayfası için mümkünse İngilizce [[:en:CopyleftGPL]] sayfasının baştan sona çevirilmesi.
'''6.'''# [[Liberation (yazı tipi)]] ([[:en:Liberation fonts]]) - Kalkınma Bakanlığı'nın [http://www.bilgitoplumu.gov.tr/wp-content/uploads/2014/04/Birlikte_Calisabilirlik_Esaslari_Rehberi_2.1.pdf Birlikte Çalışabilirlik Esasları Rehberi]'nde, kamuda belge üretirken [[OOXML]] (.docx, .xlsx, .pptx) biçimlerinin ya da [[OpenDocument]] (.odt, .ods, .odp) biçimlerinin kullanılabileceği, bu dosyaları üretmek için Microsoft Office ya da [[LibreOffice]]'in kullanılabileceği açıkça belirtilmektedir. Ancak [http://mevzuat.basbakanlik.gov.tr/Metin.Aspx?MevzuatKod=3.5.20147074&MevzuatIliski=0&sourceXmlSearch=resmi%20yaz%C4%B1%C5%9Fmalarda Resmi Yazışmalarda Uygulanacak Usul ve Esaslar Hakkında Yönetmelik] - madde 6 gereğince resmi yazışmalarda sadece Times New Roman ya da Arial kullanılabiliyor ki bunlar [[sahipli yazılım|sahipli lisanslı]] yazı tipleri. Bu durum, kamuda [[Pardus (işletim sistemi)|Pardus]] gibi Linux dağıtımlarının yaygınlaşması önünde de bir pürüz teşkil ediyor. Liberation yazı tipi ailesi Windows’ta çok kullanılan Times New Roman, Arial ve Corier tiplerinin yerine kullanabilmek için hazırlanmış ve bu yazı tipleri ile birebir aynı metrik ölçülerde. Lisanslı yazı tiplerini kullanmaya zorlayan bu yönetmelikteki hükmün değiştirilebilmesi için Liberation yazı tipleri hakkında bilinirliği arttırmak ve kaynak göstermek amacıyla Vikipedi bünyesinde Türkçe bir içerik oluşturulumasında büyük yarar var. Bu içerik hazırlandıktan sonra yetkili kuruşlara birer dilekçe yazarak ufak da olsa bir girişimde bulunmak niyetindeyim.
 
'''4.''' [[Kamu malı]] sayfası için mümkünse İngilizce [[:en:Public domain]] sayfasının baştan sona çevirilmesi.
 
'''4.''' [[GNU Genel Kamu Lisansı]] sayfası için mümkünse İngilizce [[:en:GPL]] sayfasının baştan sona çevirilmesi.
 
'''6.''' [[Liberation (yazı tipi)]] ([[:en:Liberation fonts]]) - Kalkınma Bakanlığı'nın [http://www.bilgitoplumu.gov.tr/wp-content/uploads/2014/04/Birlikte_Calisabilirlik_Esaslari_Rehberi_2.1.pdf Birlikte Çalışabilirlik Esasları Rehberi]'nde, kamuda belge üretirken [[OOXML]] (.docx, .xlsx, .pptx) biçimlerinin ya da [[OpenDocument]] (.odt, .ods, .odp) biçimlerinin kullanılabileceği, bu dosyaları üretmek için Microsoft Office ya da [[LibreOffice]]'in kullanılabileceği açıkça belirtilmektedir. Ancak [http://mevzuat.basbakanlik.gov.tr/Metin.Aspx?MevzuatKod=3.5.20147074&MevzuatIliski=0&sourceXmlSearch=resmi%20yaz%C4%B1%C5%9Fmalarda Resmi Yazışmalarda Uygulanacak Usul ve Esaslar Hakkında Yönetmelik] - madde 6 gereğince resmi yazışmalarda sadece Times New Roman ya da Arial kullanılabiliyor ki bunlar [[sahipli yazılım|sahipli lisanslı]] yazı tipleri.
 
Bu durum, kamuda [[Pardus (işletim sistemi)|Pardus]] gibi Linux dağıtımlarının yaygınlaşması önünde de bir pürüz teşkil ediyor. Liberation yazı tipi ailesi Windows’ta çok kullanılan Times New Roman, Arial ve Corier tiplerinin yerine kullanabilmek için hazırlanmış ve bu yazı tipleri ile birebir aynı metrik ölçülerde. Lisanslı yazı tiplerini kullanmaya zorlayan bu yönetmelikteki hükmün değiştirilebilmesi için Liberation yazı tipleri hakkında bilinirliği arttırmak ve kaynak göstermek amacıyla Vikipedi bünyesinde Türkçe bir içerik oluşturulumasında büyük yarar var. Bu içerik hazırlandıktan sonra yetkili kuruşlara birer dilekçe yazarak ufak da olsa bir girişimde bulunmak niyetindeyim.
|}
 
3.375

değişiklik