Codex Cumanicus: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Teacher0691 (mesaj | katkılar) düzeltme AWB ile |
k →İtalyan bölümü: Ek bilgi. |
||
32. satır:
{{Vikikaynak|Codex Cumanicus| Kuman Kitabı }}
'''Codex Cumanicus''' (''Kodeks Kumanikus''), [[Karadeniz]]’in kuzeyindeki [[Kıpçak Türkleri]]nden ([[Kumanlar]]) İtalyanlar ve Almanlar tarafından 14. yüzyılda derlenmiş iki bölümlük bir eserdir.<ref name="Ercilasun">Ahmet Bican Ercilasun, Türk Dili Tarihi, Akçağ Yayınları, Ankara 2010, s. 382. ISBN 978-975-338-589-3</ref>
Sözlük-metinler derlemesi olarak sayılabilecek eserin adı [[Latince]]dir ve ''Kuman Kitabı'' olarak Türkçeye çevrilebilir.
43. satır:
== Bölümler ==
=== İtalyan bölümü ===
İtalyan bölümü 55 yapraktır (110 sayfa) ve iki sözlük listesinden oluşur. Sözlükler Latince-Farsça-Kıpçakçadır. İlk liste alfabetik, ikinci liste tematiktir.<ref name=Ercilasun/> İlk sayfasında 11 Temmuz 1303 tarihi yer alır. <ref>http://www.tarihportali.org/ilk-turk-devletleri-arastirmalar/3996-codex-cumanicus-kipcak-kitabi-kodeks-kumanikus.html</ref>
Eserin İtalyanca Kodeks (İtalyan Kitabı) denen ilk 110 sayfalık bölümü Latin alfabesine göre dizilmiş 1560 sözcük içeren, Latince-Farsça-Kıpçakça sözlükle başlar. Ardından sözcüklerin anlamlarına göre öbeklere ayrıldığı 1220 sözcük içeren ikinci bir sözlük yer alır. Buradaki 2680 sözcükten 200'ünün Farsça ve Kıpçakça karşılıkları verilmemiştir.
|