Lazca: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok |
Değişiklik özeti yok |
||
27. satır:
Laz halkının yerli olarak yaşadığı [[Ardeşen]], [[Arhavi]], [[Borçka]], [[Fındıklı]], [[Hopa]], [[İkizdere]] (birkaç köy) ilçeleri ve [[Pazar]]'ın yanı sıra 1877-78 Osmanlı – Rus savaşı ([[93 harbi]]) ertesinde göç edilen Marmara bölgesinde [[Akçakoca]], [[Bursa]], [[Düzce]], [[Gemlik]], [[Gölcük]], [[Hendek, Sakarya|Hendek]], [[İzmit]], [[Karamürsel]], [[Maşukiye]], [[Samsun]], [[Sapanca, Sakarya|Sapanca]], [[Yalova]] kentlerine bağlı bazı köylerde de konuşulmaktadır.
Bunun yanı sıra [[Gürcistan]]
== Sınıflandırma ==
35. satır:
=== Tarihçe ===
[[Dosya:Mcita murutsxi.jpg|thumb|300px|right|Abhazya'da Lazca olarak basılmış bir gazete: "
Yakın tarihte ilk Lazca çalışmalarını, ilk Lazca grameri yazan Rus filolog Niko Marr'a göre Hopalı Faik Efendi başlatmıştır.
Laz alfabesi Latin kökenliydi. Mevcut [[Türk alfabesi]]ne Lazca sesler eklenerek yeni alfabe oluşturuldu.
== Alfabe (Alboni) ==
50. satır:
|bgcolor="#EFEFEF" align="center" colspan="35" |
|-
|width=3% align="center"|[[A]]||width=3% align="center"|[[B]]||width=3% align="center"|[[C]]||width=3% align="center"|[[Ç]]||width=3% align="center"|[[Ç̌]]||width=3% align="center"|[[D]]||width=3% align="center"|[[E]]||width=3% align="center"|[[F]]||width=3% align="center"|[[G]]||width=3% align="center"|[[Ğ]]||width=3% align="center"|[[H]]||width=3% align="center"|[[X]]||width=3% align="center"|[[
|-
|bgcolor="#EFEFEF" align="center" colspan="35" |
77. satır:
* '''{{unicode|ǩ}}''' Fırlatmalı kalın bir k sesidir. [[Uluslararası Fonetik Alfabesi]]'nde '''kʼ''' olarak ifade edilir.
* '''q''' fırlatmalı bir sestir, [[Gürcüce]]'deki ''ყ'' sesiyle benzerdir. [[Uluslararası Fonetik Alfabesi]]'nde '''qʼ''' olarak ifade edilir.
* '''
* '''Ť''' Fırlatmalı ünsüzlerden biridir. [[Türkçe]]<nowiki/>de ki t sesinden daha sert söylenir. [[Uluslararası Fonetik Alfabesi]]'nde '''tʼ''' olarak ifade edilir.
* '''ž''', ''dz'' seslerinin birleşiminden oluşur.
84. satır:
=== Lehçeler ===
[[Niko Marr]] (1910) ve Chikobava (1936), Bucaklişi (2000, [[Mjora]] I 48), Lazcanın, Xopa (
# Doğu (Hopa-Arhavi) ve
# Batı (Pazar, Ardeşen)
98. satır:
* Xopuri, (Xopa-ხოფა); Hopa ve Batum'da konuşulur.
Lazcanın Atina (Pazar) lehçesi [[Türkçe]] ve [[Pontusça]]
Örneklerle Lazca'yı lehçeleriyle karşılaştırmak gerekirse:
332. satır:
Lazca isimler, durum ve sayıya göre ayrı biçim almaktadır. Lazca fiiller, kip, aspekt, zaman, şahıs ve sayıya göre ayrı biçimler göstermektedir. Bunlar fiilin çeşidine (Hareket fiili, Hal değişme fiili, Hal fiili, Başkalaşma fiili v.s.) göre sınıflandırılmıştır. Ayrıca, çok sayıda dilde bulunan Bildirme kipi, Emir kipi ve İstek kipi gibi kipler dışında Lazcada Tecrube kipi, Yeterlik kipi v.s. bulunmaktadır.<ref>[http://www.lazuri.com/lazuri_grameri_onsoz.html Lazuri Grameri - Lazca Gramer - İsmail Avcı Bucaklişi ve Gôichi Kojima]</ref>
Lazca, tüm diğer [[Kafkas dilleri]] ve [[İrani Diller]]de görüldüğü gibi ergatiflik hâl ekine sâhiptir. Anlam olarak; "kimin tarafından = mik" ve "neyin tarafından = muk" şeklinde algılandığı gibi, bu sorulara cevap teşkil ederler. İsmin bu hâli lehçesel farklılıklar dolayı [[Ardeşen]], [[Pazar]] ve [[Çamlıhemşin]] yörelerinde kullanılmamaktadır. Lazcada ergatifliği '''-
Selma'''
Bu cümledeki "bere" yani çocuk kelimesi yalın hâldeymiş gibi görünmesine rağmen, aslında ismin “İ” hâlindedir yani yükleme eki görevindedir ve cümlede tümleç görevi görmektedir. ”Kim “ sorusunun cevâbı ise, ”ismin “K” hâlindeki “Selma'''
== Kelime hazinesi ==
Lazcanın erken dönemlerinde kelimelerin büyük çoğunluğu [[Kolhis]]çe'dir. Yani, Lazların atalarından yâdigâr olan dil. Dil bilimciler bu dile '''Zanca''' da demektedir. Lazca ve [[Megrelce]], bu dilin günümüzdeki iki [[lehçe]]si diyen görüşler de vardır. 6. yüzyıldan îtibâren Lazların [[Ortodoks]] [[Hıristiyan]]laşmalarıyla birlikte dile ilk defâ yabancı kelimeler girmiş olacaktı. Bu ilki de dinî terimler oluşturacaktı. Meselâ; [[Yunanca]]dan '''Εκκλησία (kilise)''' kelimesi Lazcaya '''e{{unicode|ǩ}}lesia''' olarak girecekti. Ya da '''λιβάδι (tarla)''' kelimesi Lazcaya da '''livadi''' (Lazcası;
Ancak bu süreçten Lazca asgarî oranda yabancı kelimeyle tanışmış olarak çıkacaktı. Daha sonraki yıllarda Osmanlı Devleti'nin hakimiyetine giren Lazlar İslamiyet'in de kabulu sebebiyle [[Osmanlıca]]dan ([[Türkçe]], [[Arapça]] ve [[Farsça]] kelimeler aldı. Örneğin; '''boyi''' (boy), '''{{unicode|ǩ}}alemi''' (kalem), '''
{|class="wikitable" style="font-size:95%;"
367. satır:
| Nerelisin ? || Sonuri re?
|-
| Trabzon ||
|-
| Kaç yaşındasın? || Mu{{unicode|ǩ}}o {{unicode|ǯ}}aneri re?
383. satır:
| Teşekkürler || Ena mamuri iyare/pirito iya
|-
| Seni seviyorum || Ma si maoropen / Ma si
|}
389. satır:
[[Artvin]]'in [[Hopa]], [[Borçka]] ve [[Acaristan]]'ın başkenti [[Batum]]'da konuşulan lehçesi ile örnek bir Lazca metin:
{{cquote|'''Kianaşi didi zoğapeşa gon{{unicode|ǯ}}{{unicode|ǩ}}imeri irişen didi doloxeni zoğa na ren Uçazoğaşi yulvaş{{unicode|ǩ}}ele na golažin Lazona,
''Dünya'nın büyük denizlerle bağlantısı bulunan en büyük iç denizi Karadeniz'in doğu kıyılarında yer alan [[Lazistan]], tarih boyunca yoğun deniz ticaretinin yaşandığı limanları ile anılmıştır. Karadeniz halkları arasında kurulan dostluk, kültür ve ticaret köprüsünün bir ayağını oluşturan Lazistan limanları, tarihi İpek Yolunun
== Notlar ==
|