Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
Cenk Çetin (mesaj | katkılar) Gerekçe: + yapıcı olmayan değişiklik |
Değişiklik özeti yok |
||
27. satır:
==Sözleri==
===Özgün hali===
{| class="wikitable"
|-
▲! [[Gürcüce]]
▲! Harf çevirisi
▲! Türkçe çevirisi
|
: იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ,
: გმირთა კერა ხარ გაუქრობელი,
: ქვეყანას მიეც დიდი სტალინი
: ხალხთა მონობის დამამხობელი.
:: შენი ოცნება ასრულდა,
:: რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
:: აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
:: ილხინე, ქართველთ მხარეო.
: დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა
: შენ გაგინათა მთები ჭაღარა,
: სტალინის სიბრძნემ ძლევით შეგმოსა
: გადაგაქცია მზიურ ბაღნარად.
:: მოძმე ერების ოჯახში
:: დამკვიდრდი, გაიხარეო,
:: აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
:: ილხინე, ქართველთ მხარეო.
: უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
: აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
: დღეს შენს დიდებას, ნათელ მომავალს
: სჭედს სტალინური წრთობის თაობა.
:: საბჭოთა დროშა დაგნათის,
:: მზესავით მოელვარეო,
:: აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
:: ილხინე, ქართველთ მხარეო.
|
: İdide marad, çveno samşoblov,
: Gmirta k'era har gaukrobeli,
: Kveqanas miets didi St'alini
: Halhta monobis damamhobeli.
:: Şeni otsneba asrulda,
:: Ristvisats sishli ğvareo,
:: Aqvavdi, t'urpa kveqanav
:: İlhine, Kartvelt mhareo.
: Didi Okt'ombris şukit Leninma
: Şen gaginata mtebi ç'ağara,
: St'alinis sibrdznem dzlevit şegmosa
: Gadagaktsia mziur bağnarad.
:: Modzme erebis ocahşi
:: Damk'vidrdi, gaihareo,
:: Aqvavdi, t'urpa kveqanav
:: İlhine, Kartvelt mhareo.
: Uhsovar drodan brtzqinavda şeni
: Azri, hmali da gambedaoba,
: Dğes şens didebas, natel momavals
: Sç'eds St'alinuri tzrtobis taoba.
:: Sabç'ota droşa dagnatis,
:: Mzesavit moelvareo,
:: Aqvavdi, t'urpa kveqanav
:: İlhine, Kartvelt mhareo.
|
: Ebediyen şanlı ol, ey
: Sen kahramanların sönmez ocağısın;
: Ulusların köleliğini yıkan,
:
.
:: Rüyan gerçekleşti,▼
:: Uğruna kanını verdiğin rüya:▼
:: Çiçek misali aç, güzel ülkemiz,▼
▲::Rüyan gerçekleşti,
▲::Uğruna kanını verdiğin rüya:
: Stalin'in dirayeti zafere taşıdı seni,▼
▲::Çiçek misali aç, güzel ülkemiz,
: Seni güneşli bir bahçeye çevirdi.▼
▲::İftihar eyle, [[Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti|Gürcü diyarı]].
▲:Büyük [[Ekim Devrimi|Ekim]]'in ışığıyla,
:: Bir yer edindin, sevin;▼
▲:Aydınlattı [[Vladimir Lenin|Lenin]] [[Kafkaslar|kadim dağlarımızı]];
:: Çiçek misali aç, güzel ülkemiz,▼
▲:Stalin'in dirayeti zafere taşıdı seni,
:: İftihar eyle, Gürcü diyarı.▼
▲:Seni güneşli bir bahçeye çevirdi.
: Düşüncen, kılıcın ve cesaretin▼
▲::Kardeşçe yaşayan [[Sovyetler Birliği|halkların]] ailesinde
▲::Bir yer edindin, sevin;
: Şimdi Stalin'in coşkulu nesli yaratıyor,▼
▲::Çiçek misali aç, güzel ülkemiz,
: Haşmetini, huzurlu geleceğini.▼
▲::İftihar eyle, Gürcü diyarı.
▲:Düşüncen, kılıcın ve cesaretin
:: Dalgalanır üzerinde;▼
▲:[[Gürcistan tarihi|Ezelden beridir]] parlamakta,
:: Çiçek misali aç, güzel ülkemiz,▼
▲:Şimdi Stalin'in coşkulu nesli yaratıyor,
:: İftihar eyle, Gürcü diyarı.▼
▲:Haşmetini, huzurlu geleceğini.
▲::[[Sovyetler Birliği Bayrağı|Sovyet Bayrağı]] parlar güneş misali,
▲::Dalgalanır üzerinde;
▲::Çiçek misali aç, güzel ülkemiz,
▲::İftihar eyle, Gürcü diyarı.
|}
===Stalin sonrası===
{| class="wikitable"
|-
▲! Gürcüce
▲! Harf çevirisi
▲! Türkçe çevirisi
|
: იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,
: გმირთა კერა ხარ განახლებული,
: დიად პარტიის ნათელი აზრით
: ლენინის სიბრძნით ამაღლებული.
:: შენი ოცნება ასრულდა,
:: რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
:: მშრომელი კაცის მარჯვენით
:: აყვავებულო მხარეო.
: დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა
: შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,
: თავისუფლებამ და შემართებამ
: გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.
:: მოძმე ერების ოჯახში
:: ამაღლდი, გაიხარეო,
:: მეგობრობით და გმირობით
:: გამორჯვებულო მხარეო.
: უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
: აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
: დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს
: სჭედს ლენინური წრთობის თაობა.
:: კომუნიზმის მზე დაგნათის,
:: კაშკაშა, მოელვარეო,
:: იდიდე მრავალჟამიერ,
:: ჩემო სამშობლო მხარეო.
|
: İdide marad, çemo samşoblov,
: Gmirta k'era har ganahlebuli,
: Diad P'art'iis nateli azrit
: Leninis sibrdznit amağlebuli.
:: Şeni otsneba asrulda,
:: Ristvisats sishli ğvareo,
:: Mşromeli k'atsis marcvenit
:: Aqvavebulo mhareo.
: Didi Okt'ombris droşis shivebma
: Şen gaginates mtebi ç'ağara,
: Tavisuplebam da şemartebam
: Gadagaktsies mziur bağnarad.
:: Modzme erebis ocahşi
:: Amağldi, gaihareo,
:: Megobrobit da gmirobit
:: Gamorcvebulo mhareo.
: Uhsovar drodan brtzqinavda şeni
: Azri, hmali da gambedaoba,
: Dğes Sakartvelos natel momavals
: Sç'eds Leninuri tzrtobis taoba.
:: K'omunizmis mze dagnatis,
:: K'aşk'aşa, moelvareo,
:: İdide mravaljamier,
:: Çemo samşoblo mhareo.
|
: Ebediyen şanlı ol, ey vatan,
: Sen kahramanların sönmez ocağısın;
: [[Sovyetler Birliği Komünist Partisi|Büyük Parti]]'nin aklı ve,
: [[Vladimir Lenin|Lenin]]'in dirayeti ile yükseldin.
:: Rüyan gerçekleşti,
:: Uğruna kanını verdiğin rüya:
:: İşçinin yorulmak bilmez eli
:: Sana çiçek açtırdı.
: Büyük Ekim'in bayrakları ışıldıyor,
: Aydınlatıyor kadim tepelerini,
: Özgürlük, cesaret ve yiğitlik,
: Güneşli bir bahçeye çevirdi seni.
:: Kardeşçe yaşayan halkların ailesinde
:: Fevkalade yükseklere çıktın,
:: Dostluk ve ulus boyu kuvvet ile,
:: Galip geldin ve geleceksin.
: Düşüncen, kılıcın ve cesaretin
: Ezelden beridir parlamakta,
: Şimdi Lenin'in coşkulu nesli yaratıyor,
: Gürcistan'ın haşmeti ve huzurlu geleceğini.
:: [[Komünizm]]'in güneşi parlıyor
:: Artıyor üzerindeki ışığı,
:: Nesiller boyu şanlı ol, Anavatanım,
:: Memleketim.
|}
{{SSCB ve SSC'ler marşları}}
|